“Now the poor girl told this false friend that she was enceinte, and that her lover would marry her; and the dear friend took her, as the saying is, a trip to Volterra, during which a man was treated like a prince and robbed or murdered at the end. For she insinuated that the marriage might fail, and meantime she, the friend, would consult witches and fate, who would get her out of her troubles and make all right as sure as the Angelus. And the false friend went to the witches, but she took them a lock of hair from the head of the lover to conjure away his love and work harm. And knowing what the bridal dress would be, she made herself one like it in every detail. And she so directed that the bride on the wedding morning shut herself up in a room and see no one till she should be sent for.

“The bride-to-be passed the morning in great anxiety, and while waiting there received a large bouquet of orange-flowers as a gift from her friend. And these she had perfumed with a witch-powder. And the bride having inhaled the scent, fell into a deep sleep, or rather trance, during which she was delivered of a babe, and knew nothing of it. Now the people in the house hearing the child cry, ran into the room, and some one ran to the bridegroom, who was just going to be married to the false friend, who had by aid of the witches put on a face and a false seeming, the very counterpart of her he loved.

“Then the unfortunate girl hearing that her betrothed was

being married, and maddened by shame and grief, rushed in her bride’s dress through the streets, and coming to the Bridge delle Grazie, the river being high, threw herself into it and was drowned; still holding the bouquet of orange-blossoms in her hand, she was carried on the torrent into death.

“Then the young man, who had discovered the cheat, and whose heart was broken, said, ‘As we were one in life, so we will be in death,’ and threw himself into the Arno from the same place whence she had plunged, and like her was drowned. And the echo from the bridge is the sound of their voices, or of hers. Perhaps she answers to the girls and he to the men; anyhow they are always there, like the hymns in a church.”

There is a special interest in the first two paragraphs of this story, as indicating how a person who believes in spirits, and is quite ignorant of natural philosophy, explains phenomena. It is precisely in this manner that most early science was confused with superstition; and there is more of it still existing than even the learned are aware of.

I know not whether echoes are more remarkable in and about Florence than elsewhere, but they are certainly specially noticed in the local folk-lore, and there are among the witches invocations to echoes, voices of the wind, and similar sounds. One of the most remarkable echoes which I ever heard is in the well of the Villa Guicciardini, now belonging to Sir John Edgar. It is very accurate in repeating every sound in a manner so suggestive of a mocking goblin, that one can easily believe that a peasant would never doubt that it was caused by another being. It renders laughter again with a singularly strange and original effect. Even when standing by or talking near this mystic fount, the echo from time to time cast back scraps of phrases and murmurs, as if joining in the conversation. It is worth observing (vide the story of the Three Horns) that this villa once belonged to—and is, as a matter of course, haunted by the ghost of—Messer Guicciardini, the great writer, who

was himself a faithful echo of the history of his country, and of the wisdom of the ancients. Thus into things do things repeat themselves, and souls still live in what surrounded them. I have not seen this mystic well noticed in any of the Florentine guide-books of any kind, but its goblin is as well worthy an interview as many better known characters. Yea, it may be that he is the soul of Guicciardini himself, but when I was there I forgot to ask him if it were so?

I can, however, inform the reader as to the incantation which is needed to call to the spirit of the well to settle this question. Take a copy of his “Maxims” and read them through; then drink off one glass of wine to the health of the author, and, bending over the well, distinctly cry—“Sei Messer Guicciardini, di cosi?”—strongly accentuating the last syllable. And if the reply be in the affirmative, you may draw your own conclusions. For those who are not Italianate, it will do quite as well if they cry, “Guicciardini? No or yes?” For even this echo is not equal to the Irish one, which to “How do you do?” replied, “Pretty well, I thank you!”

There is a very good story of the Ponte alle Grazie, anciently known as the Rubaconte, from the Podestà in whose year of office it was built, told originally by Sachetti in his Novelle and Manni, Veglie Piacevoli, who drew it indeed from Venetian or Neapolitan-Oriental sources, and which is best told by Leader Scott in “The Echoes of Old Florence.” It still lives among the people, and is briefly as follows, in another form: