“Pen mandy a waver gudlo trustal o ankairoben!”
Né shomas adoi, awer shūndom būti apā lis fon miro bābus. Foki pende mengy sā o chollo-tem [320] sos kérdo fon o kam, awer i Romany chalia savo keren sār chingernes, pen o kam sos kérdo fon o boro tem. Wafedo gry se adovo te nestis ja sigan te anpāli o kūshto drom. Yeckorus ’dré o pūro chirus, te kennā, sos a bori pūreni chovihāni te kérdas sīrīni covvas, te jivdas sār akonyo adré o heb adré o rātti. Yeck dívvus yoi latchedas yag-bar adré o puv, te tilldas es apré te pūkkeredas lestes nav pāle, “Yāg-bar.” Te pāsh a bittus yoi latchedas a bitto kūshto-saster, te haderdas lis apré te putchedas lestis nav, te lis rakkerdas apopli, “Saster.” Chivdási dui ’dré lākis pūtsī, te pendas Yāg-bar, “Tu sosti rummer o rye, Saster!” Te yan kérdavit, awer yeck dívvus i dui ankairede ta chinger, te Saster dés lestis jūva Yag-bar a tatto-yek adré o yakk, te kairedas i chingari ta mūkker avri, te hotcher i pūri jūva’s pūtsī. Sā yoi wūsserdas hotcherni putsī adré o hev, te pendas lis ta kessur adrom keti avenna o mūsh sāri jūva kun kekker chingerd chichi. I chingari shan staria, te dovo yāg sē o kam, te lis nanei jillo avrī keti kennā, te lis tevel hotcher andūro būti beshia pā sār jinova mé keti chingerben. Tacho sī? Né shomas adoi.
FLINT AND STEEL.
OR HOW THE SUN WAS CREATED.
“Tell me another story about the creation!”
I was not there at the time, but I heard a great deal about it from my grandfather. All he did there was to turn the wheel. People tell me that the world was made from the sun, but gypsies, who do everything all contrary, say that the sun was made from the earth. A bad horse is that which will not travel either way on a road. Once in the old time, as [there may be] now, was a great old witch, who made enchantments, and lived all alone in the sky in the night. One day she found a flint in a field, and picked her up, and the stone told her that her name was Flint. And after a bit she found a small piece of steel, and picked him up, and asked his name, and he replied, “Steel” [iron]. She put the two in her pocket, and said to Flint, “You must marry Master Steel.” So they did, but one day the two began to quarrel, and Steel gave his wife Flint a hot one “Pen mandy a wāver gudlo apā o chone?” Avail miri deari. Adré o pūro chirus būtidosta manushia jivvede kūshti-bākeno ’dré o chone, sār chichi ta kair awer ta rikker āp o yāg so kérela o dūd. Awer, amen i foki jivdas būti wafodo mūleno manush, kon dusherdas te lias witchaben atūt sār i waveri deari manushia, te yuv kairedas lis sā’s ta shikker lende sār adrom, te chivdas len avrī o chone. Te kennā o sig o i foki shan jillo, yuv pendas: “Kennā akovi dinneli juckalis shan jillo, me te vel jiv mashni te kūshto, sār akonyus.” Awer pāsh o bitto, o yāg ankairdas ta hátch alay, te akovo geero latchdas se yuv né kāmdas ta hatch adré o rātti te merav shillino, yuv sosti jā sarja pā kosht. Te kanna i waveri foki shanas adoi, yān né kerden o rikkaben te wadderin i kāshta adré o dívvusko chirus, awer kennā asti lel lis sār apré sustis pikkia, sār i rātti, te sār o divvus. Sā i foki akai apré o chollo-tem dikena adovo manush keti dívvus kennā, sar pordo o koshter te bittered, te mūserd te gūmeri, te gūberin keti leskro noko kokero, te kūnerin akonyus pāsh lestis yāg. Te i chori mushia te yuv badderedas adrom, yul [yān] jassed sār atūt te trūstal o hev akai, te adoi, te hatchede up būti pā lender kokeros; te adovi shan i starya, te chirkia, te bitti dūdapen tu díkessa sārakai. “Se adovo sār tacho?” Akovi se kūmi te me jinova. Awer kanna sā tu penessa mé astis dikk o manush dré o chone savo rikkela kāsht apré lestes dūmo, yuv sosti keravit ta chiv adré o yāg, te yuv ne tevel dukker lestes kokero ta kair adovo te yuv sus rumado or lias palyor, sā lis se kāmmaben adosta o mūsh chingerd lestis palya te nassered lende sār andūro. Tacho.O MANŪSH KON JIVDAS ADRÉ O CHONE (SHONE).
THE MAN WHO LIVED IN THE MOON.