[78a] “La testa d’un uomo piena di vermi e puzzolente,” a parody of the decayed cabbage.
[78b] I may here note that the ruined castle of the dreaded Falkenstein is in sight of the rooms where I am now writing in Homburg-les-Bains.
[80] Singer or minstrel, one who sings his poems, and not merely a writer of poems, is understood by poeta in all these legends.
[88] So given in the text for Seneca.
[89a] “Cosi moriva e tutta Roma piangeva.”
[89b] Vampa.
[89c] Capitalisti, bankers.
[90] “Il più grande birbone.”
[98a] “E cosi tutti facevano l’amore nel buio, senza sapere chi era quello che facevano. . . .”
[98b] Vide “Etrusco-Roman Remains.”