[198]. See a series of interesting parallels between Cuchulainn and Heracles in Studies in the Arthurian Legend, chap. IX and X.

[199]. The Táin Bó Chuailgné. Translated by Standish Hayes O’Grady.

[200]. The Irish romances relating to Cuchulainn and his cycle, nearly a hundred in number, need hardly be referred to severally in this chapter. Of many of the tales, too, there exist several slightly-varying versions. Many of them have been translated by different scholars. The reader desiring a more complete survey of the Cuchulainn legend is referred to Miss Hull’s Cuchullin Saga or to Lady Gregory’s Cuchulain of Muirthemne.

[201]. Pronounced Avair.

[202]. Usually identified, however, with the Isle of Skye.

[203]. Pronounced Eefa.

[204]. A literal translation by Miss Winifred Faraday of the Táin Bo Chuailgné from the Book of the Dun Cow and the Yellow Book of Lecan has been published by Mr. Nutt—Grimm Library, No. 16.

[205]. Pronounced Cooley.

[206]. This prophecy (here much abridged) is, in the original, in verse.

[207]. Finnavár.