efne swā swīðe sinc-gestrēonum

fǣttan goldes, swā hē Frēsena cyn

on bēor-sele byldan wolde.

ll. 1089 ff.

The idea is misinterpreted in Botkine’s—

Le fils de Folcwalda (stipulait qu’il) leur ferait chaque jour une distribution de trésors. (p. 50.)

Again, at line 1117 it is said of the lady—

earme on eaxle ides gnornode,

meaning that the lady stood by the body (shoulder) of the corpse as it lay on the pyre. Botkine makes of this—

‘Elle poussait des lamentations en s’appuyant sur le bras de son fils.’ (p. 50.)