[ 13.] Lemeignen, i. 71.
[ 14.] “Hymns Ancient and Modern” (Historical Edition), 79. Translation is No. 58 in Ordinary Edition.
[ 15.] Hervé, 132.
[ 16.] A great number of these villancicos and romances may be found in Justo de Sancha, “Romancero y Cancionero Sagrados” (Madrid, 1855, vol. 35 of Rivadeneyra's Library of Spanish Authors), and there are some good examples in J. N. Böhl de Faber, “Rimas Antiguas Castellanas” (Hamburg, 1823).
[ 17.] Böhl de Faber, ii. 36.
[ 18.] F. Caballero, “Elia y La Noche de Navidad” (Leipsic, 1864), 210.
[ 19.] A. de Gubernatis, “Storia Comparata degli Usi Natalizi” (Milan, 1878), 90.
[ 20.] These three verses are taken from Countess Martinengo-Cesaresco's charming translation of the poem, in her “Essays in the Study of Folk-Songs” (London, 1886), 304 f.
[ 21.] Martinengo, “Folk-Songs,” 302 f.
[ 22.] Latin text in Tille, “D. W.,” 311; Italian game in De Gubernatis, 93.