En luy faisant prière,
Soyons de son party,
Qu'en sa haulte emperière
Ayons lieu de party;
Comme il nous a droict apparty,
Jésus nostre bon frère,
Comme il nous a droict apparty
Au céleste convy.
Saluons, etc.
Amen. Noel.”[{5}]
As for Denisot, I may give two charming verses from one of his pastorals:—
“Suz, Bergiez, en campaigne,
Laissez là vos troppeaux,[59]
Avant qu'on s'accompaigne,
Enflez vos chalumeaux.
* * * * *
Enflez vos cornemuses,
Dansez ensemblement,
Et vos doucettes muses,
Accollez doucement.”[{6}]
One result of the Italian influences which came over France in the sixteenth century was a fondness for diminutives. Introduced into carols, these have sometimes a very graceful effect:—
“Entre le boeuf & le bouvet,
Noel nouvellet,
Voulust Jésus nostre maistre,
En un petit hostelet,
Noel nouvellet,
En ce pauvre monde naistre,
O Noel nouvellet!
Ne couche, ne bercelet,
Noel nouvellet,
Ne trouvèrent en cette estre,
Fors ung petit drappelet,
Noel nouvellet,
Pour envelopper le maistre,
O Noel nouvellet!”[{7}]
These diminutives are found again, though fewer, in a particularly delightful carol:—
“Laissez paître vos bestes
Pastoureaux, par monts et par vaux;
Laissez paître vos bestes,
Et allons chanter Nau.