1st Tour (via Lisbon),2nd Tour (via Cadiz),3rd Tour (via Cadiz),
Nov. 1835 to Oct. 1836.Nov. 1836 to Sept. 1838.Dec. 1838 to March 1840.
Lisbon.Cadiz.Cadiz.
Mafia.Lisbon.Seville.
Evora.Seville.Madrid.
Badajoz.Madrid.Gibraltar.
Madrid.Salamanca.Tangier.
Coruña.
Oviedo.
Toledo.

What a world of adventure do the mere names of these places call up. Borrow entered the Peninsula at an exciting period of its history. Traces of the Great War in which Napoleon's legions faced those of Wellington still abounded. Here and there a bridge had disappeared, and some of Borrow's strange experiences on ferry-boats were indirectly due to the results of Napoleon's ambition.[114] Everywhere there was still war in the land. Portugal indeed had just passed through a revolution. The partisans of the infant Queen Maria II. had been fighting with her uncle Dom Miguel for eight years, and it was only a few short months before Borrow landed at Lisbon that Maria had become undisputed queen. Spain, to which Borrow speedily betook himself, was even in a worse state. She was in the throes of a six years' war. Queen Isabel II., a child of three, reigned over a chaotic country with her mother Dona Christina as regent; her uncle Don Carlos was a formidable claimant to the throne and had the support of the absolutist and clerical parties. Borrow's political sympathies were always in the direction of absolutism; but in religion, although a staunch Church of England man, he was certainly an anti-clerical one in Roman Catholic Spain. In any case he steered judiciously enough between contending factions, describing the fanatics of either side with vigour and sometimes with humour. Mr. Brandram's injunction to Borrow 'to be on his guard against becoming too much committed to one particular party' seems to have been unnecessary.

Borrow's three expeditions to Spain have more to be said for them than had his journey to St. Petersburg. The work of the Bible Society was and is at its highest point of human service when distributing either the Old or the New Testament in Christian countries, Spain, England, or another. Few there be to-day in any country who, in the interests of civilisation, would deny to the Bible a wider distribution. In a remote village of Spain a Bible Society's colporteur, carrying a coloured banner, sold me a copy of Cipriano de Valera's New Testament for a peseta. The villages of Spain that Borrow visited could even at that time compare favourably morally and educationally, with the villages of his own county of Norfolk at the same period. The morals of the agricultural labourers of the English fen country eighty years ago were a scandal, and the peasantry read nothing; more than half of them could not read. They had not, moreover, the humanising passion for song and dance that Andalusia knew. But this is not to deny that the Bible Society under Borrow's instrumentality did a good work in Spain, nor that they did it on the whole in a broad and generous way. Borrow admits that there was a section of the Roman Catholic clergy 'favourably disposed towards the circulation of the Gospel,'[115] and the Society actually fixed upon a Roman Catholic version of the Spanish Bible, that by Scio de San Miguel,[116] although this version Borrow considered a bad translation. Much has been said about the aim of the Bible Society to provide the Bible without notes or comment—in its way a most meritorious aim, although then as now opposed to the instinct of a large number of the priests of the Roman Church. It is true that their attitude does not in any way possess the sanction of the ecclesiastical authorities. It may be urged, indeed, that the interpretation of the Bible by a priest, usually of mature judgment, and frequently of a higher education than the people with whom he is associated, is at least as trustworthy as its interpretation at the hands of very partially educated young women and exceedingly inadequately equipped young men who to-day provide interpretation and comment in so many of the Sunday Schools of Protestant countries.[117]

Behold George Borrow, then, first in Portugal and a little later in Spain, upon his great mission—avowedly at first a tentative mission—rather to see what were the prospects for Bible distribution than to distribute Bibles. But Borrow's zeal knew no such limitations. Before very long he had a shop in one of the principal streets of Madrid—the Calle del Principe—much more in the heart of things than the very prosperous Bible Society of our day ventures upon.[118] Meanwhile he is at present in Portugal not very certain of his movements, and he writes to his old friend Dr. Bowring the following letter with a request with which Bowring complied, although in the coldest manner:

To Dr. John Bowring.

Evora in the Alemtejo, 27 Decr. 1835.

Dear Sir,—Pray excuse me for troubling you with these lines. I write to you, as usual, for assistance in my projects, convinced that you will withhold none which it may be in your power to afford, more especially when by so doing you will perhaps be promoting the happiness of our fellow creatures. I returned from dear, glorious Russia about three months since, after having edited there the Manchu New Testament in eight volumes. I am now in Portugal, for the Society still do me the honour of employing me. For the last six weeks I have been wandering amongst the wilds of the Alemtejo and have introduced myself to its rustics, banditti, etc., and become very popular amongst them, but as it is much more easy to introduce oneself to the cottage than the hall (though I am not entirely unknown in the latter), I want you to give or procure me letters to the most liberal and influential minds of Portugal. I likewise want a letter from the Foreign Office to Lord De Walden, in a word, I want to make what interest I can towards obtaining the admission of the Gospel of Jesus into the public schools of Portugal which are about to be established. I beg leave to state that this is my plan, and not other persons', as I was merely sent over to Portugal to observe the disposition of the people, therefore I do not wish to be named as an Agent of the B.S., but as a person who has plans for the mental improvement of the Portuguese; should I receive these letters within the space of six weeks it will be time enough, for before setting up my machine in Portugal I wish to lay the foundation of something similar in Spain. When you send the Portuguese letters direct thus:

Mr. George Borrow,
to the care of Mr. Wilby,
Rua Dos Restauradores, Lisbon.

I start for Spain to-morrow, and I want letters something similar (there is impudence for you) for Madrid, which I should like to have as soon as possible. I do not much care at present for an introduction to the Ambassador at Madrid, as I shall not commence operations seriously in Spain until I have disposed of Portugal. I will not apologise for writing to you in this manner, for you know me, but I will tell you one thing, which is that the letter which you procured for me, on my going to St. Petersburg, from Lord Palmerston, assisted me wonderfully. I called twice at your domicile on my return; the first time you were in Scotland, the second in France, and I assure you I cried with vexation. Remember me to Mrs. Bowring and God bless you.