Once clear of the harbour, the skipper rang for full speed; and the Matsuma Maru, a white-hulled, steel-built ship of some four thousand tons, rigged as a topsail schooner, soon showed that she was the possessor of a nimble pair of heels. She was loaded well down, yet an hour after the patent log had been put overboard it recorded a run of seventeen knots. The weather was gloriously fine and the sea glass-smooth, so that one had not much opportunity of judging her quality as a sea boat, but when I went forward and, duly paying my footing, looked over the bows and noted their outward flare as the sides rose from the water, I had not much difficulty in deciding that she would prove very comfortable and easy in a seaway.
Upon going below to dinner that night, a glance round the saloon tables showed that at least seventy-five per cent, of the passengers were Japanese, while, of the remainder, half, perhaps, were English, the rest being composed, in pretty nearly equal proportions, of French, Germans, and, somewhat to my surprise, Russians. These last, however, it eventually transpired, had booked only as far as Hong Kong, from whence it was probable that they intended to proceed to Port Arthur, although they said nothing to that effect.
We passed through the Straits of Bonifacio and Messina, and in due course arrived at Port Said without incident, except that, thanks to Nakamura, I soon became upon friendly and even intimate terms with all the Japanese passengers in the saloon, as well as the ship’s officers. There was one old gentleman in particular, rejoicing in the name of Matsudaira Hashimoto, an ex-professor of languages at the Imperial College of Tokio, who, happening to hear that I was anxious to utilise the large amount of time occupied by the voyage in acquiring as much knowledge as possible of the Japanese language, at once came forward with an offer to gratuitously teach me, in order that, as he remarked, I might be equipped with a working knowledge of the language upon my arrival, and so be in a position to immediately render my services valuable. The old gentleman, it appeared, had been remarkably successful in his day as a teacher of languages, working upon a system which he had himself invented; and, luckily for me, his system was so excellent that, working with me for five hours daily, he actually succeeded in redeeming his promise so thoroughly that when we at length reached Yokohama I was able to manage quite fairly well without the services of an interpreter. This by the way.
It was a part of the skipper’s plan to replenish his bunkers at Port Said, an operation involving a detention of three hours. We therefore all went ashore, and I posted a letter to my friends, the Gordons, attaching to it a number of stamps of different denominations, for the benefit of Ronald, who was an enthusiastic collector. We then roved about the town, but, finding nothing to interest us, soon returned to the ship, which we found enveloped in a cloud of coal dust which was playing havoc with her fresh white paint, despite the canvas screens spread to protect it.
We got under way again shortly after three o’clock that afternoon, two of our passengers—Russians who looked very much like military men in mufti—cutting things so fine that they were actually compelled to follow after us in a steam launch; and when at length they overtook us, scrambled aboard, and went at once to the cabin which they shared, the skipper, with whom Nakamura and I had become very chummy, caught our eyes and signed to us both to come up to his cabin on the bridge, the ship then being in charge of a canal pilot, with Sadakiyo, the chief officer, standing beside him on the navigating bridge.
Accordingly, we sauntered up in a nonchalant sort of way, as though intent upon watching the progress of the ship through the canal, for there had been something of furtiveness in the skipper’s action which seemed to hint that he did not wish his sign to be observed by others, which led me at least to imagine that there might be something in the wind.
And so, apparently there was, for when we had entered the cabin, the skipper softly closed the door and drew the curtains across the two after ports, as though desirous of concealing the fact of our presence in his cabin. Then, having produced whisky and soda and a box of cigars, he seated himself on the sofa, facing us, and said in English:
“You saw those two Russians come aboard, just now, after nearly losing their passage?”
And when we nodded affirmation he continued:
“I am wondering whether the circumstance means trouble for us. And for this reason. When I was ashore, about an hour ago, I had business that took me into McIntosh’s store. Now, McIntosh is a very good fellow, whom I have known for some time. He is very friendly to us Japanese, and ‘has his knife’—as you English term it—into the Russians. Well, after chatting together for a little while, he took me into his inner room and informed me that there is a steamer, flying the Russian naval ensign, and a Russian destroyer lurking near the southern extremity of the Red Sea, which seem disposed to give trouble to Japanese merchant craft. It appears that only last week, one or the other of these—McIntosh is not sure which—stopped and boarded the Mishima Maru and insisted upon examining her papers and inspecting her passengers, for what reason McIntosh could not say, as he had merely heard the bare facts of the case. And about a quarter of an hour later, shortly after I had left McIntosh’s place, I saw those two Russians who nearly missed us enter the telegraph office, and I began to smell mischief. Of course it may only be imagination, but remembering what McIntosh had told me, I wondered whether by any chance they were wiring to Dgiboutil the news of our arrival, and warning their friends to be on the lookout for us.”