[Footnote 75: The originals of some of these poems were in the hands of
Ixtlilxochitl, as is evident from his Historia Chichimeca, cap.
XLVII.]

[Footnote 76: Sahagun, Psalmodia Xpiana. (Mexico, 1583?) An extremely rare book, which I have never seen. Clavigero saw a copy, and thinks it was printed about 1540. Storia di Messico, Tom. II, p, 178, Note.]

[Footnote 77: It is mentioned by Icazbalceta, Apuntes para un Catalogo de Escritores en Lenguas Indigenas de America, p. 146. (Mexico, 1866.) There are, however, two copies of it extant, somewhere.]

[Footnote 78: See Mr. Clements R. Markham's Introductions to his edition of the Ollanta drama (London, 1871); and to his Qquichua Grammar and Dictionary (London, 1864).]

[Footnote 79: "I'en demeurai tout rauy; mais aussi toutes les fois qu'il m'en ressouuient, le coeur m'en tressaillant, il me semble que ie les aye encor aux oreilles."—Jean de Lery, Histoire d'un voyage faict en la terre du Bresil, autrement dite Amerique, pp. 258, 286. (Geneve, 1585.)]

[Footnote 80: See his Origens, Costumes e Regiaeo Selvagem, pp. 78-82, 140-147. (Rio de Janeiro, 1876.)]

[Footnote 81: Spix and Martius, Reise in Brasilien, Brasilianische
Volkslieder und Indianische Melodien, Musikbeilage
.]

[Footnote 82: Une Fete Bresilienne celebree a Rouen en 1550 suivie
d'un Fragment du XVI'e Siecle roulant sur la Theogonie des anciens
Peuples du Bresil et des Poesies en Langue Tupique, de Christovam
Valente
. Par Ferdinand Denis, pp. 36-51, 98, sqq. (Paris, 1850.)]

[Footnote 83: The Arawack language, which is now spoken in Guiana only,
at the time of the discovery extended over the Greater and Lesser
Antilles and the Bahama Islands, as I have shown in an essay on The
Arawack Language of Guiana in its Linguistic and Ethnological
Relations
, in the Transactions of the American Philosophical
Society, 1870.]

[Footnote 84: The Memoirs of Lieutenant Henry Timberlake, p. 80
(London 1765).]