takchi, to be tying (active, distinctive).
tak'chi, to tie (active, emphatic).
taiakchi, to tie tightly (active, intensive).
tahakchi, to keep tying (active, frequentative).
tahkchi, to tie at once (active, immediate).
tullakchi, to be tied (passive, definite).
tallakchi, to be the one tied (passive, distinctive), etc., etc.
This example is, however, left far behind by the Qquichua of Peru, which by a series of so-called “verbal particles” affixed to the verbal theme confers an almost endless variety of modification on its verbs. Thus Anchorena in his Grammar gives the form and shades of meaning of 675 modifications of the verb munay, to love.[[297]]
These verbal particles are not other words, as adverbs, etc., qualifying the meaning of the verb and merely added to it, but have no independent existence in the language. Von Tschudi, whose admirable analysis of this interesting tongue cannot be too highly praised, explains them as “verbal roots which never reached independent development, or fragments handed down from some earlier epoch of the evolution of the language.”[[298]] They are therefore true synthetic elements in the sense of Duponceau’s definition, and not at all examples of collocation or juxtaposition.
While the genius of American languages is such that they permit and many of them favor the formation of long compounds which express the whole of a sentence in one word, this is by no means necessary. Most of the examples of words of ten, twenty or more syllables are not genuine native words, but novelties manufactured by the missionaries. In ordinary intercourse such compounds are not in use, and the speech is comparatively simple.