Of two of the most synthetic languages, the Algonkin and the Nahuatl, we have express testimony from experts that they can be employed in simple or compound forms, as the speaker prefers. The Abbé Lacombe observes that in Cree “sometimes one can employ very long words to express a whole phrase, although the same ideas can be easily rendered by periphrasis.”[[299]] In the syllabus of the lectures on the Nahuatl by Prof. Agustin de la Rosa, of the University of Guadalaxara, I note that he explains when the Nahuatl is to be employed in a synthetic, and when in an analytic form.[[300]]

I shall now proceed to examine those American tongues which have been authoritatively declared to be exceptions to the general rules of American grammar, as being devoid of the incorporative and polysynthetic character.

THE OTHOMI.[[301]]

As I have said, the Othomi was the stumbling block of Mr. Duponceau, and led him to abandon his theory of polysynthesis as a characteristic of American tongues. Although in his earlier writings he expressly names it as one of the illustrations supporting his theory, later in life the information he derived from Señor Emmanuel Naxera led him to regard it as an isolating and monosyllabic language, quite on a par with the Chinese. He expressed this change of view in the frankest manner, and since that time writers have spoken of the Othomi as a marked exception in structure to the general rules of synthesis in American tongues. This continues to be the case even in the latest writings, as, for instance, in the recently published Anthropologie du Mexique, of Dr. Hamy.[[302]]

Let us examine the grounds of this opinion.

The Othomis are an ancient and extended family, who from the remotest traditional epochs occupied the central valleys and mountains of Mexico north of the Aztecs and Tezcucans. Their language, called by themselves nhiân hiû, the fixed or current speech[[303]] (nhiân, speech, hiû, stable, fixed), presents extraordinary phonetic difficulties on account of its nasals, gutturals and explosives.

It is one of a group of related dialects which may be arranged as follows:

{The Othomi.
The Mazahua.
The Pame and its dialects.
The Meco or Jonaz.

It was the opinion of M. Charencey, that another member of this group was the Pirinda or Matlazinca; a position combatted by Señor Pimentel, who acknowledges some common property in words, but considers them merely borrowed.[[304]]

Naxera made the statement that the Mazahua is monosyllabic, an error in which his copyists have obediently followed him; but Pimentel pointedly contradicts this assertion and shows that it is a mistake, both for the Mazahua and for the Pame and its dialects.[[305]]