[388] Also the Ouayéoué, of which a short vocabulary is given by M. Coudreau in the Archives de la Société Américaine de France, 1886.
[389] Martius, Ethnographie, Bd. I., s. 346, sq. The word may mean either maternal or paternal uncle, V. d. Steinen, s. 292.
[390] Luiz Vincencio Mamiani, Arte de la Lingua Kiriri, and his Catechismo na Lingua da naçao Kiriri. The former has been republished (1877), and also translated into German by Von der Gabelentz (1852).
[391] Durch Central-Brasilien, s. 303. This writer looks upon the Cariris as a remote off-shoot from the Carib stock.
[392] See Von den Steinen, Durch Central-Brasilien, s. 320; Paul Ehrenreich, Zeitschrift für Ethnologie, 1886, s. 184.
[393] Reinhold Hensel, “Die Coroados der Provinz Rio Grande do Sul,” in Zeitschrift für Ethnologie, Bd. II., s. 195.
[394] F. de Castelnau, Expédition dans l’Amérique du Sud, Tom. I., p. 446.
[395] For instance:
| CARAJA. | BOTOCUDO. | |
|---|---|---|
| Woman, | awkeu, | joku-nang. |
| Sun, | tiou, | taru. |
| Head, | w-oara, | curu. |
| Tooth, | wa-djon, | yune. |
| Hand, | wa-depo, | nipo. |
| Fire, | eaotou, | poté. |
Dr. Paul Ehrenreich, who has a mass of unpublished material about the Caraja language, says it is wholly unconnected with the Carib group. Verhandlungen der Berliner Anthrop. Gesell., 1888, p. 548.