Pallalogasin, to sin, from palli, elsewhere, other than, hence pallhiken, to shoot amiss, to miss the mark, to go wrong.
Maktaton, unhappiness. There is a relation in Lenape between the negative matta, in Minsi, machta, and the words for bad, ugly, evil, and the like; machtisisu, here it is bad, or ugly. Zeisb. It would seem to be an intuitive recognition of the profound philosophical maxim that evil is ever a negation; that Mephistopheles is, as he says in Faust—
"Der Geist der stets vernemt"
23. The symbol is apparently trees on hills, bent by a storm, and beneath a death's head.
24. The picture seems to be two countries connected by a bridge.
Atak kitahican, = attach, beyond, above; kitahican, the ocean, literally "the great tidal sea." It is possible this has reference to the deluge, which is described in the next section; but usually kitahican meant the ocean.
II.
1. Maskanako; the Lenape words would be mechek, great, achgook, snake; but maska is more allied to the Cree maskaw, strong, hard, solid. Raf. translates the close of the line "when men had become bad."
2. Schingalan, to hate; from the adjective schingi, disliking, unwilling. This is the contrary of wingi, liking, willing. Both are from the subjective radical n or ni, I, Ego, the latter with the prefix wĕl, signifying pleasurable sensation ([see page 104]).
Shawelendamep, preterite form, strengthened by the prefix ksch, of the verb acquiwelendam, Zeis., to disquiet, to trouble; it has not the passive sense given in Rafinesque's translation. All verbs terminating in elendam signify a disposition of mind, the root being again the subjective n, ego. Raf. translates: "This strong snake had become the foe of the Jins, and they became troubled, hating each other."