[54-1] “Qui ne prend aucun soin des choses icy bas.” Jour. Hist. d’un Voyage de l’Amérique, p. 225: Paris, 1713.
[55-1] In attributing this speech to the Inca Yupanqui, I have followed Balboa, who expressly says this was the general opinion of the Indians (Hist. du Pérou, p. 62, ed. Ternaux-Compans). Others assign it to other Incas. See Garcilasso de la Vega, Hist. des Incas, lib. viii. chap. 8, and Acosta, Nat. and Morall Hist. of the New World, chap. 5. The fact and the approximate time are beyond question.
[56-1] Xeres, Rel. de la Conq. du Pérou, p. 151, ed. Ternaux-Compans.
[57-1] Prescott, Conq. of Mexico, i. pp. 192, 193, on the authority of Ixtlilxochitl.
[57-2] Brasseur, Hist. du Mexique, iii. p. 297, note.
[57-3] Of very many authorities that I have at hand, I shall only mention Heckewelder, Acc. of the Inds. p. 422, Duponceau, Mém. sur les Langues de l’Amér. du Nord, p. 310, Peter Martyr De Rebus Oceanicis, Dec. i., cap. 9, Molina, Hist. of Chili, ii. p. 75, Ximenes, Origen de los Indios de Guatemala, pp. 4, 5, Ixtlilxochitl, Rel. des Conq. du Mexique, p. 2. These terms bear the severest scrutiny. The Aztec appellation of the Supreme Being Tloque nahuaque is compounded of tloc, together, with, and nahuac, at, by, with, with possessive forms added, giving the signification, Lord of all existence and coexistence (alles Mitseyns und alles Beiseyns, bei welchem das Seyn aller Dinge ist. Buschmann, Ueber die Aztekischen Ortsnamen, p. 642). The Algonkin term Kittanittowit is derived from kitta, great, manito, spirit, wit, an adjective termination indicating a mode of existence, and means the Great Living Spirit (Duponceau, u. s.). Both these terms are undoubtedly of native origin. In the Quiche legends the Supreme Being is called Bitol, the substantive form of bit, to make pottery, to form, and Tzakol, substantive form of tzak, to build, the Creator, the Constructor. The Arowacks of Guyana applied the term Aluberi to their highest conception of a first cause, from the verbal form alin, he who makes (Martius, Ethnographie und Sprachenkunde Amerika’s, i. p. 696).
[59-1] Geschichte der Amerikanischen Urreligionen, p. 403.
[59-2] Bruyas, Rad. Verb. Iroquæorum, p. 38.
[60-1] Alcazar, Chrono-historia de la Prov. de Toledo, Dec. iii., Año viii., cap. iv: Madrid, 1710. This rare work contains the only faithful copies of Father Rogel’s letters extant. Mr. Shea, in his History of Catholic Missions, calls him erroneously Roger.
[60-2] It is fully analyzed by Duponceau, Langues de l’Amérique du Nord, p. 309.