2: There are one or two slight verbal differences between Milton's original draft, here translated, and the official copy as actually delivered to the Duke, and as printed by Morland. Thus, in the first sentence, instead of "Redditæ sunt nobis e Geneva, necnon ex Delphinatu aliisque multis ex locis ditioni vestræ finitimis, literæ," the official copy has simply "Redditæ sunt nobis multis ex locis ditioni vestæ finitimis literæ."

3: I have translated the speech from the official Latin draft, as preserved in the Record Office, and as printed by Mr. Hamilton, Milton Papers, pp. 18-20. Mr. Hamilton has no doubt that the composition is Milton's. He founds his opinion partly on the style, and partly on the fact that the draft is "written in the same hand as the other official copies of Milton's letters." I agree with Mr. Hamilton, though the matter does not seem to be absolutely beyond controversy. The style is generally like Milton's; there are phrases repeated from Milton's Latin elsewhere—e.g. "montesque nivibus coopertos," repeated from the Letter to the Duke of Savoy, and "totius nominis Italici studiosissimum" which almost repeats the "toiius Græci nominis ... cultor" of the second Letter to Philaras; and there are also phrases identical with some used in Milton's other letters on the subject of the Massacre which have yet to be noted in this list. On the other hand, there are passages and expressions in the Speech that strike one as hardly Miltonic, while the purport in some places would favour the idea that Morland wrote the speech himself. What seems to negative this idea most strongly, and therefore to point most distinctly to Milton as the author, is the existence of the MS. official copy in the Record Office. The speech, that copy proves, must have been prepared before Morland left London, and must have been taken with him. For that it cannot have been merely deposited in the State Paper Office afterwards, as a record of what he did say at Turin, is proved by the fact that his actual speech at Turin, as printed by himself in his book, with an English Translation (pp. 558-561), though in substance identical with the draft-copy, differs in some particulars. In the actual speech the plural, "Your Royal Highnesses," is changed into the singular, "Your Royal Highness," for address to the Duke only, though the Duchess-mother was present; the parenthetical comparison of Morland to the Son of Croesus is entirely omitted; and there are other verbal changes, apparently suggested by Morland's closer information as he approached Turin, or by his sense of fitness at the moment—in illustration of which the reader may compare the very strong passage about "the Neros of all times and ages" as we have just rendered it from the draft with the same passage as we have previously rendered it from Morland's actual speech (ante p. 42). But, if Morland took the speech with him, unless he wrote it himself and had it approved before his departure, who so likely to have furnished it as Milton? All in all, that is the most probable conclusion; and anything un-Miltonic in the speech may be accounted for by supposing that, though the Latin was Milton's, the substance was not entirely his. Morland, though he does not say in his book that the speech was furnished him, does not positively claim it as his own. He, at all events, used the liberty of deviating from the original draft.

(LV.) TO THE EVANGELICAL SWISS CANTONS, May 25, 16551:—His Highness in this letter recapitulates the facts at some length, and expresses his conviction that the Cantons, so much nearer the scene of the horrors, are already duly roused. He informs them that he has written to the Duke of Savoy and hopes the intercession may have effect; but adds, "If, however, he should determine otherwise, we are prepared to exchange counsels with you on the subject of the means by which we may be able most effectively to relieve, re-establish, and save from certain and undeserved ruin, an innocent people oppressed and tormented by so many injuries, they being also our dearest brothers in Christ."2

1: So dated in the official copy as dispatched, and as printed in Morland's book, pp. 581-562; but draft dated "Westmonasterio, May 19, 1655" in the Skinner Transcript, the Printed Collection, and Phillips.

2: One of the phrases in this letter about the poor Piedmontese Protestants is "nunc sine tare, sine teoto, ... per monies desertos atque nives, cum conjugibus ac liberis, miserrime vagantur." The phrase occurs almost verbatim in Morland's speech to the Duke of Savoy—"sine lare, sine tecto ... cum suis conjugibus ac liberis vagari."

(LVI.) TO CHARLES GUSTAVUS, KING OF SWEDEN, May 25, 1655:—To the same effect as the last, mutatis mutandis. What sovereign can be more ready to stir in such a cause than his Swedish majesty, the successor of those who have been champions of the Protestantism of Europe? Gladly will the Protector form a league with him and with other powers to do whatever may be necessary.

(LVII.) TO THE KING OF DENMARK, May 25, 1655:1—An appeal in the same strain to his Danish Majesty: phraseology varied a little, But matter the same.

1: This and the last both so dated in official copy as printed in Morland's book, pp. 554-557; dated only "May 1655" in Skinner Transcript, Printed Collection, and Phillips.

(LVIII.) TO LOUIS XIV., KING OF FRANCE, May 25, 1655:1—The story recapitulated for the benefit of his French Majesty, with the addition that it is reported that some troops of his Majesty had assisted the Piedmontese soldiery in the attack on the Vaudois. This the Protector can hardly believe: it would be so much against that policy of Toleration which the Kings of France have found essential for the peace of their own dominions. The Protector cannot doubt, at all events, that his Majesty will use his powerful influence with the Duke of Savoy to induce him at once, as far as may be possible, to repair the outrageous wrong already done.

1: This Letter is omitted in the Printed Collection and in Phillips; but it is given in the Skinner Transcript (No. 38 there), and Mr. Hamilton has printed it in his Milton Papers (p. 2). It had already been printed in Morland's book (pp. 564-565).

(LIX.) TO THE MOST EMINENT LORD, CARDINAL MAZARIN, May 25, 1625:1—Not content with writing to Louis XIV., Cromwell addressed also the great French Minister. After mentioning the dreadful occasion, the letter proceeds—"There is clearly nothing which has obtained for the French nation greater esteem with all their neighbours professing the Reformed Religion than the liberty and privileges permitted and granted to Protestants by edicts and public acts. It is for this reason chiefly, though for others as well, that this Commonwealth has sought for the friendship and alliance of the French to a greater degree than before. For the settlement of this there have now for a good while been dealings here with the King's Ambassador, and his Treaty is now almost brought to a conclusion. Moreover, the singular benignity and moderation of your Eminence, always manifest hitherto in the most important transactions of the Kingdom relating to the French Protestants, causes me to hope much from your own prudence and magnanimity."