We visited only one other of the churches in Lisieux, that of St. Jacques, a large edifice, in a bad style of pointed architecture, and full of gaudy altars and ordinary pictures. On the outside of the stalls of the choir towards the north is some curious carving; but I should scarcely have been induced to have spoken of the building, were it not for one of the paintings, which, however uninteresting as a piece of art, appears to possess some historical value. It represents how the bones of St. Ursinus were miraculously translated to Lisieux, under the auspices of Hugh the Bishop, in 1055; and it professes, and apparently with truth, to be a copy, made in the seventeenth century, from an original of great antiquity. The legend relating to the relics of this saint, is noticed by no author with whom I am acquainted, nor do I find him mentioned any where in conjunction with the church of Lisieux, or with any other Norman diocese.--But the extraordinary privilege granted to the canons of the cathedral, of being Earls of Lisieux, and of exercising all civil and criminal jurisdiction within the earldom, upon the vigil and feast-day of St. Ursinus, in every year, is most probably connected with the tradition commemorated by the picture. The actual existence of the privilege, in modern times, we learn from Ducarel; who also details at length the curious ceremonies with which the claim of it was accompanied. The exercise of these rights was confirmed by a compact between the canons and the bishop, who, prior to the revolution, united the secular coronet of an earl with the episcopal mitre, and bore supreme sway in all civil and ecclesiastical polity, during the remaining three hundred and sixty-three days in the year.


Footnotes:

[61] This ordinance is preserved by Du Monstier in the Neustria Pia, p. 400.

[62] The preamble of the charter is as follows:--"Nulli dubium videri debet futuros esse haeredes Regni coelestis, et cohaeredes Dei, qui Christum haeredem sui facientes, eorum, quæ in hujus vitae peregrinatione, quasi a quadam paterna haereditate possident, locis ea Divino cultui deditis mancipare non dubitant. Ad quam rem, nostram firmat fidem calix aquæ frigidae, qui, juxta Evangelicum verbum, suo pollet munere. Non ergò divini muneris gratia privari credendi sunt, qui Ecclesiasticis obsequiis, etsi officio non intersunt, rerum tamen suarum admistratione, Divini officii sustentant ministros: ea spe temporalem subministrantes alimoniam, ut sic solummodò coelestibus reddant intentos, qui coelestis Regis assiduo constituuntur invigilare obsequio, participes fiant ejusmodi beneficii omnimodò."--Neustria Pia, p. 398.

[63] The following are the dimensions of the building, in English feet:--

LENGTH.WIDTH.
Nave5415
Choir4515
North aisle7
South ditto15

[64] Anglo-Norman Antiquities, p. 47.

[65] "Sed ne quid omittam eorum etiam quæ unum Antonium Mallet habent auctorem, anno 1572, cum prorex urbis Lexoviensis Livarotus a Carolo rege literas accepisset, quibus qui Lexovii infecti erant hæresi occidi omnes jubebantur per eos dies quibus princeps civitas cruore ejus insaniæ hominum commaduerat, easque communicasset episcopo: Neque sum passurus, inquit præsul, oves meas, et quamquam evagatas Christi caula, meas tamen adhuc, necdum desperatas, gladio trucidari. Referente contra prorege imperio se mandatoque urgeri principis; quod si posthabeatur, omnem esse periculi aleam in caput suum moriendique necessitatem redituram: Et polliceor, inquit episcopus, illa te eximendum, postulantique cautionem, præsul consignatum manu sua scriptum tradidit, fidem datam confirmans. Qua illico publicata clementia, et ad errantes oves perlata, sollicitudine præsulis vigilantis circa gregis commissi sibi salutem et conservationem, rediere sensim in ecclesiæ sinum omnes quotquot Lexovii per ea tempora novum istud fataleque delirium dementarat, nec ultra ibidem diu visi qui a recta fide aberrarent."--Gallia Christiana, p. 802.