[353]. Comme cest impossible que le feu arde en leaue, aussi est ce impossible que compunccion, etc., H. The translator’s omission of the words in brackets was no doubt due to the repetition of “impossible que.”

[354]. Ps. cxxv. (cxxvi.) 5. This is the only instance in which the quotation at the end of an allegory is filled in.

[355]. Es liens Vulcanus et surpris, H.

[356]. That þat, MS.

[357]. iio (sc. two, deux), MS.; ala querre les autres dieux, H.

[358]. Que tel sen rioit, qui bien voulsist en semblable meffait estre encheut, H.

[359]. Darguemie, sc. alchemy, H.

[360]. Read “But to our purpose it seith.” The translator has misread “Mais” in the original as “Mars”; mais a nostre propos veult dire, H.

[361]. Que en tel cas ne soit surpris par oubli, H.

[362]. Sc. love.