Vivre d’amour et d’eau fraîche (or, claire) = To live on bread and cheese and kisses.

*On revient toujours à ses premières amours = One always returns to one’s first love; Who loves well, forgets ill.

[C. G. Étienne, Joconde, iii. 1.]

Jamais l’amour ne se paye que par l’amour = Love can neither be bought nor sold, its only price is love.

[“Amour au cœur me poind
Quand bien-aimé je suis,
Mais aimer je ne puis
Quand on ne m’aime point.
Chacun soit adverti
De faire comme moi,
Car d’aimer sans party
C’est un trop grand esmoy.”
Clément Marot.

Lieb ohne Gegenlieb ist wie eine Frage ohne Antwort.]

On dirait qu’il le fait pour l’amour du bon Dieu = He does it with such bad grace that one would say he did it for conscience’ sake.

[“Qui que tu sois, voici ton maître,
Il l’est, le fut, ou le doit être.”
Voltaire, Inscription pour une statue de l’Amour dans les Jardins de Maisons.

“A l’Amour on résiste en vain;
Qui n’aima jamais aimera demain.”
De Benserade, L’Amour, ed. 1690, p. 234.]