Boire

Plus il boit, plus il a soif = Ever drunk, ever dry.

*Qui a bu n’a point de secrets = When wine sinks, words swim; In vino veritas; Drink washes off the daub, and discovers the man; What the sober man has in his heart, the drunkard has on his lips.

[“La vérité sort mieux d’un tonneau que d’un puits.” Augier, L’Aventurière, ii. 4.]

*Le vin est tiré, il faut le boire = You have gone too far now to draw back; In for a penny, in for a pound.

[At the siege of Douai in 1667, Louis XIV. found himself unexpectedly under a heavy cannonade from the besieged city. In compliance with the entreaties of those around him, who urged him not to risk so important a life, he was about to retire in a somewhat unsoldierly and unkingly fashion, when M. de Charost rode up and whispered this proverb in his ear. The king remained exposed to the fire of the enemy for a suitable time, and held in higher honour the counsellor who had saved him from an unseemly retreat.—Trench. “Le vin est tiré, Monsieur, il faut le boire” is a line in Regnard’s Joueur, iii. 2.]

Ce n’est pas la mer à boire = That is no very difficult matter.

Il boit du lait (fam.) = He is satisfied, happy.

*Qui a bu boira = Habit is second nature; If you take to the habit of drinking you cannot get rid of it.

[“Et quiconque a joué, toujours joue et jouera.” Regnard, Le Joueur, iv. 1.]