[135] Rodriguez has Vatacuxiua nantomo buchôfôde tofǒ ga gozanai [... buchôfǒde ...].
[136] Rodriguez uses the transcription gorǒjerarei in the example from which this sentence is derived. (The ten other occurrences in the Arte have goran.) The Dictionarium uses only goron, while the Vocabulario lists both goran and goron. The Spanish manuscript has goran.
[137] Rodriguez has mairade canauanu.
[138] The Arte has the plain form mairǒcotode attaredomo.
[139] The Arte has mairumajiqueredomo.
[140] Perhaps an attempt to follow the rule, established in the syntax below, that states the v of the accusative particle is lost after n. If this is the intent, the comma is in error.
[141] Rodriguez treats adverbs in two sections of the Arte; under the parts of speech (73v-77), and under the syntax (113-125). As has been observed in the introduction, there is little consistancy of classification between Rodriguez and Collado in this area of grammatical description.
[142] The interrogatives are derived from the Arte (110v) and are presented in substantially the same order. The adverbial particles which begin with uie are taken from (140-148v) and classified by Rodriguez as posposiçao.
[143] The errata has; page 50, line 10, doco read coco. This would require the doco zo above to read coco zo. It seems that the errata should have read; page 50, line 16, which would have corrected this error. The punctuation is not corrected by the errata.
[144] Rodriguez has the complete version; Fitocuchi futacuchi cǔ cotoua cǔta vchideua nai.