e.g., xô tame no chôqui gia (22) 'it is....
Shorter sentences and specific words that in all likelihood have been taken from the Arte are not listed if they are to be found in the section elsewhere noted as being the source of the material covered. Any
significant alteration in the form of the source is noted. Since the Arte is numbered by the leaf, v is added to the number to indicate the verso.
All the corrections made by the errata (on page 75 of the text) have been applied to the text without notation unless the correction is itself in error.
The punctuation follows the text with the following exceptions;
1. In translating from Latin the English follows modern rules of punctuation.
2. Single quotes have been introduced into the text to mark glosses and translations.
3. In transcribing the Japanese citations any alteration of the original punctuation is noted.
4. The spacing of words in Japanese—a relatively casual matter in the text—has been regularized on the basis of the predominant pattern.
5. Two specific rules, based upon Collado's more or less consistent usage, are followed in the citing of verb forms: