The negative gerund in Di is the same as the negative present or future; e.g., aguenu or aguru mai 'of not offering.'
The gerund in Do is formed by placing ni after the negative root or the negative present tense; e.g., aguezuni or aguenuni 'by not offering.' The same meaning is obtained with agueide, aguenaide or aguezu xite.
The gerund in Dum is formed by placing tote or tame after the [negative] present or future of the indicative; e.g., aguenu tame or aguru mai tote 'in order not to offer.'
The present, preterit, and future participles are formed by adding fito or mono to the negative of the present, preterit, and future indicatives; e.g., aguenu fito 'he who is not offering,' aguenanda mono 'he who did not offer,' aguru mai mono 'he who will not offer,' aguenaide cara or agueide nochi 'after he had not offered, after they did not offer, or after it was not offered.'
The Second Affirmative Conjugation
All the roots of the second conjugation end in i and form their present tense by changing i to u; e.g., iomi:iomu 'I read.' If the root ends in chi it changes its ending to tçu e.g., machi:matçu 'I wait.' If the root ends in xi it changes to su; e.g., coroxi:corosu 'I kill.'
For the preterit, if the root ends in ami it changes to óda; e.g., cami:códa 'I ate, or chewed.' If it ends in ebi or emi it changes to eôda; e.g., saqebi:saqeôda 'I am injured,' sonemi:soneoda [soneôda] 'I envied, or I had envy.' If it ends in obi or omi it changes to ôda; e.g., corobi:corôda 'he fell,' comi:côda 'it enclosed itself.' If it ends in umi it changes to únda [unda]; e.g., casumi:casunda 'it is cloudy.' The same change is made for roots ending in imi; e.g., canaximi:canaxúnda [canaxunda] 'he became sad.' If it ends in gui it changes to ida; e.g., fegui:feida 'it is divided.' Xini,uru has the preterit xinda 'he is dead,' and ini:uru has the preterit inda 'he left.' While in this respect they [xini and ini] are in the second conjugation, in the other tenses they are in the first. A root ending in chi or ri changes in the preterit to tta; e.g., mochi:motçu in the preterit becomes motta 'he received,' chiri,u:chitta 'it is scattered.' Those which end in xi or qi change to ita; e.g., coroxi,u:coroita 'he killed,' qiqi,u:qiita 'he heard,' xiqi,u:xiita 'he stretched it out.'