She lights the downward heav’n and rises there;

And when on us she breathes the living light

Red Vesper kindles there the tapers of the night.

[113] νοῦς appears, in a division like this, to be the deliberative part of the mind; φρὴν, the rational part of the intellect: θυμὸς, that part with which the passions are concerned.

[114] There is a great variety of suggestions as to the proper reading here. There is evidently some corruption in the text.

[115] From παύω, to cause to cease, ἀνία, sorrow.

[116] It is impossible to give the force of this epigram in any other language. It is a pun on Ἄκρων, Ἀκράγας and ἄκρος. The last word meaning not only high, lofty, but also eminent, very skilful. The plain English would be:—“The lofty height of a most eminent country conceals Acron, a skilful physician of Acragas, the son of a skilful father.” The variation would be:—“A high tomb on a very high summit, conceals,” &c.

[117] This story is mentioned by Horace:—

Siculique poetæ,

Narrabo interitum; deus immortalis haberi,