Dum cupit Empedocles ardentem frigidus Ætnam,

Insiluit. A. P. 466.

[118] This is slightly parodied from Homer. Od. xi. 278. Pope’s Version, 337.

[119] There were three festivals of Bacchus at Athens at which dramatic contests took place, the Διονύσια κατ’ ἄγρους, or, “in the fields;” the Ληναῖα or τὰ ἐν Λίμναις, or “the marshes,” a part of the city near the Acropolis, in which was situated the Λήναιον, an enclosure dedicated to Bacchus; and the τὰ ἐν ἄστει, “in the city,” or τὰ μέγαλα Διονύσια. The comic contests usually took place at the second or Lenæan festivals. Sometimes also at the Great Dionysia.

[120] ἔνδοξος, glorious.

[121] According to Strabo, the descendants of Androclus, the founder of Ephesus (of which family Heraclitus came), bore the title of king, and had certain prerogatives and privileges attached to the title.

[122] There is probably some corruption in the text here.

[123] There is great obscurity and uncertainty of the text here. The reading translated is that of Huebner, πεφωρᾶσθαι. Some read πεπρᾶσθαι, he seems to have abandoned the Pythagoreans. Others propose πεπρᾶχθαι. The French translator renders,—He had for enemies the Pythagoreans.

[124] See the account of Zeno the Cittiæan.

[125] See the life of Parmenides.