And the daughter came, her light-brown hair falling carelessly over her shoulders, her rich, hazel eye twinkling and full of life, the color coming and going upon her transparent cheek, and her bosom heaving with her quick step. With one hand she put back the scattered locks that had fallen over her forehead, while she laid the other gently upon the arm of her mother, and asked in that sweet music of the south—“cosa volete, mamma?

It was the prettiest picture I had seen in many a day; and this, notwithstanding I was in Rome, and had come that very morning from the Palace of Borghese.

The stout lady was my hostess, and Enrica—so fair, so young, so unlike in her beauty, to other Italian beauties, was my landlady’s daughter. The house was one of those tall houses—very, very old which stand along the eastern side of the Corso, looking out upon the Piazzo di Colonna. The staircases were very tall and dirty, and they were narrow and dark. Four flights of stone steps led up to the corridor where they lived. A little trap was in the door; and there was a bell-rope, at the least touch of which, I was almost sure to hear tripping feet run along the stone floor within, and then to see the trap thrown slyly back, and those deep hazel eyes looking out upon me; and then the door would open, and along the corridor, under the daughter’s guidance (until I had learned the way), I passed to my Roman home. I was a long time learning the way.

My chamber looked out upon the Corso, and I could catch from it a glimpse of the top of the tall column of Antoninus, and of a fragment of the palace of the governor. My parlor, which was separated from the apartments of the family by a narrow corridor, looked upon a small court, hung around with balconies. From the upper one a couple of black-eyed girls are occasionally looking out, and they can almost read the title of my book, when I sit by the window. Below are three or four blooming ragazze, who are dark-eyed, and have Roman luxuriance of hair. The youngest is a friend of our Enrica, and is of course frequently looking up with all the innocence in the world, to see if Enrica may be looking out.

Night after night a bright blaze glows upon my hearth, of the alder faggots which they bring from the Albanian hills. Night after night, too, the family come in to aid my blundering speech and to enjoy the rich sparkling of my faggot fire. Little Cesare, a dark-faced Italian boy, takes up his position with pencil and slate, and draws by the light of the blaze genii and castles. The old one-eyed teacher of Enrica lays his snuff box upon the table, and his handkerchief across his lap, and with his spectacles upon his nose, and his big fingers on the lesson, runs through the French tenses of the verb amare. The father, a sallow-faced, keen-eyed man, with true Italian visage, sits with his arms upon the elbows of his chair, and talks of the pope, or of the weather. A spruce count from the Marches of Ancona, wears a heavy watch seal, and reads Dante with furore. The mother, with arms akimbo, looks proudly upon her daughter, and counts her, as well she may, a gem among the Roman beauties.

The table was round, with the fire blazing on one side; there was scarce room for but three upon the other. Signor il maestro was one—then Enrica, and next—how well I remember it—came myself. For I could sometimes help Enrica to a word of French; and far oftener she could help me to a word of Italian. Her face was rich, and full of feeling; I used greatly to love to watch the puzzled expressions that passed over her forehead, as the sense of some hard phrase escaped her; and better still, to see the happy smile, as she caught at a glance, the thought of some old scholastic Frenchman, and transferred it into the liquid melody of her speech.

She had seen just sixteen summers, and only that very autumn was escaped from the thraldom of a convent, upon the skirts of Rome. She knew nothing of life, but the life of feeling; and all thoughts of happiness lay as yet in her childish hopes. It was pleasant to look upon her face; and it was still more pleasant to listen to that sweet Roman voice. What a rich flow of superlatives, and endearing diminutives, from those vermilion lips! Who would not have loved the study, and who would not have loved—without meaning it—the teacher?

In those days I did not linger long at the tables of lame Pietro in the Via Condotti: but would hurry back to my little Roman parlor—the fire was so pleasant! And it was so pleasant to greet Enrica with her mother, even before the one-eyed maestro had come in; and it was pleasant to unfold the book between us, and to lay my hand upon the page—a small page—where hers lay already. And when she pointed wrong, it was pleasant to correct her—over and over; insisting that her hand should be here, and not there, and lifting those little fingers from one page, and putting them down upon the other. And sometimes, half provoked with my fault-finding she would pat my hand smartly with hers; but when I looked in her face to know what that could mean, she would meet my eye with such a kind submission, and half earnest regret, as made me not only pardon the offense—but tempt me to provoke it again.

Through all the days of Carnival, when I rode pelted with confetti, and pelting back, my eyes used to wander up, from a long way off, to that tall house upon the Corso, where I was sure to meet, again and again, those forgiving eyes and that soft brown hair, all gathered under the little brown sombrero, set off with one pure white plume. And her hand full of bon-bons, she would shake at me threateningly; and laugh—a musical laugh—as I bowed my head to the assault, and recovering from the shower of missiles, would turn to throw my stoutest bouquet at her balcony. At night I would bear home to the Roman parlor my best trophy of the day, as a guerdon for Enrica; and Enrica would be sure to render in acknowledgment, some carefully hidden flowers, the prettiest that her beauty had won.