Much more could be said upon this subject, as that the four Gallo-Roman inscriptions to Brigantia found in Great Britain are really to the Goddess Brigit;[14] that the Brennus who burned Rome 390 years before Christ and the Brennus who stormed Delphi 110 years later were only the god Brian, under whose tutelage the Gauls marched; and that Lugudunum, Lugh's Dún or fortress, is so-called from the god Lugh the Long-handed, to whom two Celtic inscriptions are found, one in Spain and one in Switzerland, as may be seen set forth at length in the volumes of Monsieur d'Arbois de Jubainville.


[1] "Ich sehe daher keinen genügenden Grund daran zu zweifeln dass uns in den Einzelsagen wirklich echte Bilder einer vorchristlichen Cultur erhalten sind, allerdings Bilder die an einigen Stellen verblasst, an andern von spaterer Hand übermalt sind" ("Irische Texte," 1., p. 253).

[2] "Nur eine Afterkritik die den handgreiflichsten Unsinn durch den mittelirische Schreiber des 12-16 Jahrh. sich am eigenem Altherthum versündigen das ihnen in mancher Hinsicht fremd ist für urfängliche Weisheit hält, nun eine solche Kritik kann, umgekehrt den Versuch machen an dem historischen Character der Hauptperson beider Sagenkreise zu zweifeln," etc. ("Kelt-Studien," Heft. II., p. 189).

[3] "Introduction à l'étude de la littérature celtique," p. 217.

[4] Preface to "L'Épopée Celtique en Irlande."

[5] This name is written Concobar in the ancient texts, and Conchúbhair in the modern language, pronounced Cun-hoo-ar or Cun-hoor, whence the Anglicised form Conor. The "b" was in early times pronounced, but there are traces of its being dropped as early as the twelfth century, though with that orthographical conservatism which so distinguishes the Irish language, it has been preserved down to the present day. Zimmer says he found it spelt Conchor in the twelfth-century book the Liber Landavensis. From this the form Crochor ("cr" for "cn" as is usual in Connacht) followed, and the name is now pronounced either Cun-a-char or Cruch-oor.

[6] The reminiscence of the hero-bit appears to have lingered on in folk memory. A correspondent, Mr. Terence Kelly, from near Omagh, in the county Tyrone, tells me that he often heard a story told by an old shanachie and herb-doctor in that neighbourhood who spoke a half-Scotch dialect of English, in which the hero-bit figured, but it had fallen in magnificence, and was represented as bannocks and butter with some minor delicacies.

[7] See "Revue Celtique," vol. xiv. p. 417, translated by Whitley Stokes.

[8] Leabhar na h-Uidhre, p. 122, col. 2, translated by Sullivan, "Manners and Customs," vol. i. p. cccclxxviii.