[17] Hardiman has printed twenty-four of his poems in his "Ancient Irish Minstrelsy," and I printed about twelve more, mostly from manuscripts in my own possession. The late bookseller, John O'Daly, of Anglesea Street, had, I believe, a number of poems of Carolan in his possession, but the Royal Irish Academy did not buy them—or indeed any other of his unique stock of manuscripts—at his sale, and I fear they are now hopelessly lost.

[18] A small village on the border of the County Sligo.

[19] O'Curtin's note runs—"As tré shiothbhuaireadh na cuideachtan cullóidighe atá timchioll orm annsa gcarcairse, do chuir mé an sompla déigheanach so do bheanas ris an Modh gcomhachtach so ionar ndiaigh, annso, san Modh foláirimh." This note was pointed out to me by my friend, Father Ed. Hogan, S.J., who has also been unable to trace the cause of Curtin's imprisonment, or his subsequent fate.

[20] I printed the whole of this ferocious poem in the Cork Archæological Journal.

[21] Recently printed without a translation by Patrick O'Brien, of 46, Cuffe Street, Dublin.

[22] First printed nearly forty years ago by the Ossianic Society, and since then by my friend Mr. David Comyn, with a prose translation and glossary, and recently by my friend Mr. O'Flannghaoile, with translations in verse and prose.

[23] See Ossianic Society, vol. iii. p. 36. It was printed with the following curious title-page, "Mediæ noctis consilium, auctore Briano Mac-Gilla-Meidhre, de comitatu Clarensi, in Momonia, A.D. MDCCLXXX. Poema heroico-comicum, quo nihil aut magis gracile aut poeticum aut magis abundans in hodierno Hiberniæ idiomati exolescit. Curtha a gclódh le Tomás mhic Lopuis ag Loch an chonblaigh Oghair, MDCCC." But both place and date are fictitious. It was almost certainly printed by O'Daly of Anglesea Street, for after his death I found amongst some papers of his the proof-sheets corrected with his own hand! My friend, Mr. Patrick O'Brien, of Cuffe Street, has since printed another edition with a brief vocabulary.

[24] His "Eachtra Giolla an Amarain" was published in 1853 by "S. Hayes," and recently with a number of his other poems translated into English, and republished with the late John Fleming's Irish life of the poet, by my friend Tomás O'Flannghaoile.

[25] I.e., the descendant of Eochaidh Muighmheadhoin, father of Niall of the Nine Hostages. See above, p. [33].

[26] All the Irish of the eighteenth century had, when not secretly educated at home, to go abroad in pursuit of knowledge.