Judge. Geb denna weibsleit shteel os se sich setza kenna.

[Lorrenna and Alice sit on R. H.

Herm. Un now, Judge, de tzeit is cooma os ich entitled bin tzu justice. Es is now tzwansich yohr sidder des bobeer g’signed is warra tzwisha meim dawdy un ’m dawdy fun dem maidle doh un according tzu dem agreement is all era arbshaft my property. [Presents document to the Judge.

Judge. [Reading] “Agreed tzwisha ’m Derrick Van Slaus, Esquire, un ’m Rip Van Winkle, os der Herman Van Slaus un de Lorrenna Van Winkle engaged sin for hira wann se all tzwæ uf elt sin. Un wann anes fun ena ous back’d don is ’s agreed os ’s onner entitled is tzu’m property fun sellam os so ous back’d.

Rip Van Winkle,
Herman Van Slaus.”

Awer doh is noch maner: “Wann awer der Rip Van Winkle inside fun tzwansich yohr un ea dawg des agreement refusa will, don hut ar ’s recht so tzu du.

Derrick Van Slaus.”

Des bobbeer is all recht. Der Rip Van Winkle con of course net refusa weil ar shun long dode is. Is now ebber doh os uf aid batzeiga con os des doh ’m Rip Van Winkle si nawma is—os ar ’n selwer g’shrivva hut?

Herm. Der Knickerbocker wase ’s selwer os der nawma all recht is—g’shrivva beim Rip Van Winkle, un wann ar airlich is don sawgt ar aw so.

Knick. Airlich! Du bisht mer now ’n shaner ding for doh in de Court cooma un shwetza fun airlichkeit! Un now, sawg mer amohl, we un uf wass for ’n waig is seller nawma grickt warra?