Towards him,

Ah, could I seize him

And embrace him,

And kiss him,

As I long to do,

In his kisses

I should pass away.

[34]. It seems expedient to point out that whilst in this work the German word Geschlechtstrieb has in the great majority of cases been rendered in English by the term sexual impulse, on two or three occasions, as here, the author speaks of the Geschlechtstrieb as composed of sensation, perception, and impulse (Drang), when for obvious reasons the rendering sexual instinct becomes necessary. Though the term sexual impulse is, I think, in more general use than the term sexual instinct, it must not be forgotten that the inclination towards sexual congress is composite in nature, and that an impulse in the strict sense of the term is only one element in its composition.—Tr.

[35]. This word urning, used to denote individuals exhibiting this particular type of homosexuality, belongs to the terminology now generally adopted by writers on sexual pathology, and has been used by English writers on the subject—Havelock Ellis, for instance.

[36]. The German word Angst, here translated anxiety, is used in various senses, ranging from anxiety to anguish, according as the mental element or the element of pure feeling predominates in the conception. In the case of the angst-neurosis, however, a condition of mental uneasiness would appear to be connoted, and therefore anxiety is the best rendering.—Tr.