Page [209], "Youé" changed to "Joué". (Given, however, the deep knowledge of seventeenth century matters displayed throughout this drama, the anachronism must be intentional, the poet's object doubtless having been to embody the tradition according to which the "Qu'allait-il faire dans cette galère?" of Molière's "Fourberies de Scapin" (produced only in 1671) was taken from Cyrano de Bergerac's "Le Pédant Joué.")
Page [210], "genuis" changed to "genius". ('Tis justice, and my dying breath approves; Molière has genius, Christian's beauty won.)
Page [212], "ROXANE" changed to "LE BRET". Other editions have Le Bret speaking this line, and as Cyrano has just addressed him, it makes better sense. (LE BRET. Oh! speak not thus!)