phalange = phalanx. If you learn Greek, you will readily think of the famous Macedonian phalanx.

impetus = attacks = in + peto (= aim at). Cf. our impetus, impetuous.

(ii.) Translation.—This sentence contains only one finite verb, the principal one.

EXCEPERUNT = (they) received. Who received? Clearly

GERMANI = the Germans. Received what?

IMPETUS = the attacks. impetūs must be Acc. Plur.

All you now have to do is to assign to their proper places the words and phrases that remain. Of these

1. celeriter
2. ex consuetudine sua
3. phalange facta

modify the action of exceperunt, telling us when andhow they received, and

4. gladiorum belongs to impetūs.

Now translate the whole sentence. But the Germans quickly formed into a phalanx, as was their custom, and received the attacks of the swords (i.e. of the Romans with drawn swords).

[III.] Reperti sunt complures nostri milites, qui in phalangas insilirent, et scuta manibus revellerent, et desuper vulnerarent.