‘Though the cook was good,

’Twas Attic salt (sermone bono) that flavoured most the food.’—Jeans.

18-19 homines visi sumus = I showed myself a man of taste, i.e. as host.

21 Σπουδαῖον οὐδὲν = lit. nothing serious, i.e. nothing political. φιλόλογα = literary chat.

24-25 ἐπισταθμείαν = billeting, as Caesar’s offer to dine with Cicero was equivalent to a command.

odiosam . . . molestam = unwelcome, though not disagreeable.

[B65]

GAIUS IULIUS CAESAR. (6)
The Death of Caesar, 44 B.C.

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt; ilicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit, renuentique et gestu in aliud tempus differenti ab utroque umero togam apprehendit; deinde clamantem: 5 Ista quidem vis est, alter e Cascis aversum vulnerat, paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit, conatusque prosilire alio vulnere tardatus est; utque animadvertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput 10 obvolvit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte velata. Atque ita tribus et viginti plagis confossus est, uno modo ad primum ictum gemitu sine voce edito; etsi tradiderunt quidam 15 Marco Bruto irruenti dixisse: Καὶ σὺ τέκνον; Exanimis, diffugientibus cunctis, aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres servoli domum rettulerunt. Nec in tot vulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum 20 repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.