IIb 5. insignemque armis = and distinguished by his arms, clearly referring to consulem (l. 2). Cf. eum (l. 3).

et hostes summa vi petebant = both the enemy with all their might attacked. et might, of course, = also (cf. et, l. 2), but the second et which immediately follows determines the meaning both.

6. et tuebantur cives = and his fellow-citizens (Romans) defended (him).

donec Insuber eques = until an Insubrian trooper. donec may mean while, but the context shows that until or at last is the right meaning here.

6-7. Ducario nomen erat = (his) name was Ducarius, i.e. ei nomen erat Ducario, where Ducario is possess. dat. in appos. to ei understood. It is, however, possible that the trooper’s name was Ducario, but cf. [page 126], l. 2.

7. facie quoque noscitans consulem = by his face also (i.e. as well as by his armour) recognising the consul.

IIc 7-8. ‘En’ inquit ‘his est’ popularibus suis = See, said he, to his fellow-countrymen (comrades), this is the man.

8. qui legiones nostras cecīdit = who slaughtered our legions. There is a slight difficulty here, but a moment’s thought will remove it. It must be cecīdit, perf. of caedo, and not cecĭdit, perf. of cado, which is intransitive.

8-9. agrosque et urbem est depopulatus = and laid waste our fields and our city.

III 9-10. Iam ego hanc victimam mānibus peremptorum foede civium dabo = now I will give this victim to the shades of our countrymen foully slain. Mānibus cannot = hands (mănibus), for peremptorum civium, which immediately follows, fixes the right meaning.