[The Poem.] Peter was a magician. He had been of all trades, architect, astronomer, astrologer, beside physician. Even worse than astrologer, for men scrupled not to accuse him of having dealings with the devil. This was the Middle Age way with men of science, and it must be confessed that the mystical manner of their writings and the uncanny nature of some of their doings give colour to the accusation. It was convenient, also, to accuse Peter of diabolic arts. When he had built a tower or cured a prince, it was an economical way of discharging the debt to accuse the old man of wizardry. So they cursed him roundly and then rid themselves of their liability. But Peter grinned and bore it all. He seems to have invented a steamboat which would have whirled through the water had not the priests broken up his evil-looking machine, and bastinadoed him beside. One night, as he reached his lodgings, some one plucked his sleeve and asked an interview with him. It was a young Greek, who professed great admiration for the mage. He tells him that he has heard that the price he pays for his potent arts is that he may not drink a drop of milk; but he has discovered this is not to be taken literally,—it is to be considered figuratively, as he will explain. He asks the master leave to become the friend of mankind, and that by being himself their model. He begs, therefore, to be taught the true magic, to learn the art of making fools subserve the man of mind. A prince is inspired with the idea of building a palace by an architect. The architect uses the prince as the means of furthering his own interests—his ambition to be honoured as a great architect. The workmen who build the mansion are animated by their desire for wages, and so the architect uses both prince and artisan as his tools. The young Greek wants to use men of high and low degree for similar ends. The magician says if he were to comply with his desire he would only make one ingrate more; he has been so often deceived this way. The Greek replies that what he wants is the milk of human kindness. He has not been animated by love of his species in what he has done for mankind. He has wrought wonders, but not for love. This is the meaning of his enforced abstinence from milk; but let him confer upon his supplicant this favour he asks, and he will earn his love and gratitude, which will remove from him his curse. Every step he lifts him up, by so much greater will the reward of the benefactor be. The magician determines to comply: he will test this man’s heart. “Shuffle the cards once more,” he says. Suddenly the young man becomes aware that he has undergone a great change. He was talking Plato to the master but a while ago; now he is surrounded by wealth, and has many friends. A year has passed when one day, lounging at his ease in his villa, his servant announces an old friend who desires to speak with him. It is old Peter, who is sore beset by his enemies, who want to burn him. He has come to the young man who owes him everything, to beg a hiding-place and a crust. The ingrate will not for a moment listen to his plea; he cannot think of harbouring him, as if it were to be discovered it would compromise him. He takes the opportunity, however, to ask for a greater favour,—he wishes to learn how to rule men and subject them to his pleasure. Then, if he will wait awhile, he may be able to show his gratitude. The old man turns his back and leaves the house. He is no sooner away than the spell begins to work. Politics were the prize now. He became a statesman and a friend of the Emperor. One day, after a council, he was pacing his closet, when there was a knock at the door, and Peter entered. He reminds him that ten years have passed since he refused him the favour he demanded. He had given him a mansion, out of which he only begged the use of a single chamber, that will no longer suffice. He now comes to beg a stronghold where he may be safe from his enemies: grant him this, and he will trouble the young man no more. But the latter is concerned only with thoughts of more power for himself: he wants now to rule the souls of men; from the temporal power he would rise to the spiritual; he would be no less than Pope. Having then reached the highest rung of the ladder, he promises to pay the debt he owes to the full. Once more old Peter turns to go, and already the influence is felt. He is at Rome, has been elected Pope, and has reached the summit of his desires. Seated in the palace of the Lateran, one day an intruder pushes aside the arras. It is old Peter again; he is ninety now, and does not care if they burn him; he has lived his day. He has, however, a favour to ask: he has written a great book, and he wants it preserved for the use of posterity. Will the Pope see to this? The Pontiff eyes the frowsy parchment with disgust, and when the old man kneels to kiss his foot, he spurns him. “We’re Pope,—once Pope, you can’t unpope us!” In a moment the vision was over. The three trial scenes of the Greek’s life were played out: he was himself again. The magic was dissolved; he had been tested, had been shown the corruption of his own heart in a moment, though it seemed a lifetime in the passing of the vision. Peter lived out his life, but he had never yet learned love. Perhaps in another life that lesson was to come. As for the Greek, nothing is recorded of him. The poet says he may go his way—he is too selfish not to thrive! The moral of the story is that to win men’s love we must not merely help them, not merely fling favours at them, but must consecrate ourselves to their service. In the loving service of, and the self-sacrificing endeavour to benefit our fellow-men, lies the secret of winning happiness for ourselves. It is more blessed to give than to receive only when the giving is to man for God’s sake—for the love of God manifested by efforts on behalf of our fellow-men.

Notes.—Verse 2, Petrus ipse, Peter the very same. v. 9, True moly: “A fabulous herb of secret power, having a black root and white blossoms, said by Homer to have been given by Mercury to Ulysses, as a counter-charm against the spells of Circe” (Webster’s Dict.). v. 10, “Mark within my eye its iris mystic-lettered”: Letters of the alphabet have been seen marked on the human eye as figures on a dial. Mr. Browning said, “that there was an old superstition that, if you look into the iris of a man’s eye, you see the letters of his name or the word telling his fate.” (See Echo, 23rd March, 1896.) v. 14, “Petri en pulmones,” Behold, the lungs of Peter! v. 15, “Ipse dixi,” I have said. v. 16, Hans of Halberstadt: a canon of Halberstadt, in Germany, who was a magician who rode upon a devil in the shape of a black horse, and who performed the most incredible feats. (See Browning’s poem Transcendentalism.) v. 19, “De corde natus haud de mente,” born of heart, not of mind. Bene: the first syllables of Benedicite; here the charm begins to work. v. 23, Plato on “the Fair and Good”: Emerson, in his essay on Plato, says: Plato taught this as “the cause which led the Supreme Ordainer to produce and compose the universe. He was good; and he who is good has no kind of envy. Exempt from envy, He wished that all things should be as much as possible like Himself. Whosoever, taught by wise men, shall admit this as the prime cause of the origin and foundation of the world, will be in the truth. All things are for the sake of the good, and it is the cause of everything beautiful.” v. 26, Sylla: the debauched Roman dictator, who gave up his command and retired to a solitary retreat at Puteoli. v. 27, “Hag Jezebel and her paint and powder”: Jezebel, the wife of Ahab, who “painted her face and tired her head, and looked out at a window” (2 Kings ix. 30). Jam satis, already, enough! v. 33, “Tantalus’s treasure”: Tantalus was tortured in hell by having food and drink apparently always within his reach, but always eluding his grasp. v. 37, “Per Bacco”: by Bacchus,—an Italian oath. v. 38, “Salomo si nôsset,” if Solomon had but known this! “Teneor vix,” I can hardly contain myself! v. 39, hactenus, up to this time. “Nec ultra plus!” nothing further. Spelter, zinc. Peason, peas. v. 43, “Pou sto,” where I may stand. Archimedes said he could move the world if he had a place to stand on. v. 46, Lateran: the church of St. John Lateran, in Rome; “the mother and head of all the city and the world,” as it is called, was the principal church of Rome after the time of Constantine. Five important councils have been held here. Adjoining it is the Lateran Palace. “Gained the purple”: i.e., the cardinalate, from the scarlet hat, stockings, and cassock worn by cardinals. “Bribed the Conclave”: the meeting of the members of the Sacred College of Cardinals for the election of a pope is called a conclave. “Saw my coop ope”: the cardinals go into conclave on the tenth day after the death of the Pope, attended usually by only one person. No access to the conclave is permitted. An opening is left for food to be passed in. The voting must all be done in this assembly. Each cardinal has a boarded cell in the Vatican assigned him by lot. Voting is carried on till some cardinal is found who has the requisite majority of two-thirds of those who are present. v. 47, Tithon: a son of Laomedon, king of Troy. He was so beautiful that Aurora fell in love with him and carried him away. He begged her to make him immortal, and the goddess granted the favour. As he forgot to ask her also to preserve his youth, he became old and decrepid, and begged to be removed from the world. As he could not die, she changed him into a grasshopper. v. 48, “Conciliator Differentiarum,” conciliator of differences. “De Speciebus Ceremonialis Magiæ”: concerning the kinds of the ceremonial of magic. “The Fisher’s ring, or foot that boasts the Cross”: one of the titles of the Pope is “the Fisherman,” after St. Peter. His signet is the ring of the Fisherman; the cross is worked on his slipper. v. 49, “Apage, Sathanas!” begone Satan! “Dicam verbum Salomonis,” I command it in the name of Solomon. Peculiar significance is attached by mystical writers to this word Sol-Om-On (the name of the sun in three languages). Dicite: the closing syllables of “benedicite,” so that the visions had all taken place between bene—and—dicite. v. 50, Benedicite! a word of good omen, a blessing. “Idmen, idmen!” we know, we know! v. 51, Scientiæ Compendium, compendium of science. “Admirationem incutit”: it inspires admiration. Antipope: an opposition pope, of which there have been several examples in history; they were usurpers of the popedom. v. 53, Tiberius Cæsar (born 42 B.C., died 37 A.D.): Emperor of Rome. When at Padua he consulted the oracle of Geryon, he drew a lot by which he was required to throw golden tali into the fountain of Aponus for an answer to his questions; he did so, and the highest numbers came up. The fountain is situated in the Euganean hills, near Padua. Oracle of Geryon: Geryon was a mythical king in Spain who had three bodies, or three heads. Suetonius Tranquilius: author of the biographies of the first twelve Roman emperors. v. 54, Venus: the highest throw with the four tali, or three tesseræ. The best cast of the tali (or foursided dice) was four different numbers; but the best cast of the tesseræ (or ordinary dice) was three sixes. The worst throw was called canis—three aces in tesseræ, and four aces in tali. (Brewer’s Handbook.)

Pillar at Sebzevah, A. (Ferishtah’s Fancies, II. Key-note: “Love is better than knowledge.”) Sage and pupil argue as to which is the better, knowledge or love. The sage says that love far outweighs knowledge; it is objected that an ass loves food, and perhaps the hand that feeds it—why depose knowledge in favour of love? Ferishtah says that all his knowledge only suffices to enable him to say that he loves boundlessly, endlessly. He had knowledge when a youth, but better knowledge came as he grew older, and pushed it aside; it has been so ever since—the gain of to-day is the loss of to-morrow. It is, in fact, no gain at all: knowledge is not golden, it is but lacquered ignorance. It has a prize: the process of acquiring knowledge is the only reward. But love is victory. In love we are sure to succeed,—there is no delusion there. A child grasps an orange, though he fails to grasp the sun he strives to reach; he may find his orange not worth holding, but the joy was in the shape and colour, and these were better for him than the sun, which would have only burned his fingers. If we can say we are loved in return for the love we bestow, this is to hold a good juicy orange, which is better than seeking to know the mystery of all created things: if we succeeded, it would only be to our own hurt, as the sun would have scorched the child who cried for it. There was a pillar in Sebzevah with a sun-dial fixed upon it. Suppose the townsmen had refused to make use of the dial till they knew the history of the man and his object in erecting the pillar? Better far to go to dinner when the dial says “Noon,” and ask no questions. If we love, we know enough. Suppose in crossing the desert we are thirsty, we stoop down and scoop up the sand, and water rises: what need have we to dig down fifty fathoms to find the spring? The best thing we can do is to quench our thirst with the water which is before us: we do not, under the circumstances, require a cisternful. There is one unlovable thing, and that is hate. If out of the sand we get nothing but sand, let us not pretend to be finding water; let us not nickname pain as pleasure. If knowledge were all our faculty, God must be ignored; but love gains God at first leap. The lyric bids us not ask recognition for our love: the deepest affection is the most silent. Words are a poor substitute for the silence of a long gaze and the touch which reveals the soul.

Notes.—Mushtari, the planet Jupiter (Persian). Hudhud: fabulous bird of Solomon, according to Eastern legend: the lapwing, a well-known bird in Asia. Sitara: Persian for a star.

Pippa Passes: A Drama. (Bells and Pomegranates, No. I., 1841.) Pippa is the name of a girl employed at the silk mills at Asolo, in the Trevisan, in Northern Italy. In the whole year she has but one holiday: it is New Year’s day, and she determines to make the most of it. She springs out of bed as day is breaking, mapping out as she dresses herself what she will do with Morning, Noon, Evening, and Night. She thinks of the four persons whose lot is most to be envied in the little town, and will imagine herself each of these in turn. But she claims that the day will be fine and not ill-use her. There is the great, haughty Ottima, whose husband, old Luca, sleeps in his mansion while his wife makes love; her lover Sebald will be just as devoted, however the rain may beat on the home. Jules, the sculptor, will wed his Phene to-day: nothing can disturb their happiness, their sunbeams are in their own breasts. Evening may be misty, but Luigi and his lady mother will not heed it. Monsignor will be here from Rome to visit his brother’s house: no storm will disturb his holy peace. But for Pippa, the silkwinder, a wet day would darken her whole next year. So her morning fancy starts her as Ottima: all the gardens and the great storehouse are hers. But this is not the kind of love she envies; there’s better love, she knows. Her next choice shall give no cause for the scoffer—wedded love, like that of Jules and Phene, for example. But still improvement can be made even upon that: it is, after all, but new love; hers should have lapped her round from the beginning: “only parents’ love can last our lives.” She will be Luigi, communing with his mother in the turret. But if we come to that, God’s love is better even than that of Monsignor the holy and beloved priest, for to-night Pippa will in fancy have her dwelling in the palace by the Dome.—I. Morning. Ottima is with her paramour, the German Sebald, in the shrub-house. They have murdered Luca, and are talking calmly of their sin, and contrasting their present freedom with the restraint of last New Year’s day. Ottima’s husband can no longer fondle her before her lover’s face. But there is the corpse to remove, and as Sebald reflects, he begins to regret his treachery to the man who fed and sheltered him. Ottima tells him she loves him better for the crime. They caress each other, and as Sebald fondles Ottima the voice of Pippa singing as she passes is heard from without: “God’s in His heaven.” Sebald starts, conscience-stricken; Ottima says it is only “that ragged little girl!” At once Sebald is disenchanted; he sees the woman in all the naked horror of her crimes; all her grace and beauty are gone; he hates and curses her. The woman takes the guilt all upon her own head, and prays for him, not for herself: forgetting self, she thinks only of Sebald. “Not me—to him, O God, be merciful!” To her guilty soul also comes the reflection, “God’s in His heaven.” In self-sacrifice begins her redemption. Pippa has converted both. While Pippa is passing to Orcana, some students from Venice are discussing a jest they have played off on Jules. They have, by means of sham letters which they have concocted between them and sent him as coming from the girl he loves, induced him to believe she was a cultivated woman, and he has been deceived into marrying her.—II. Noon. When the ceremony is over the truth is told him. He gives his bride gold, and is preparing to separate from her, when Pippa passes, singing “Give her but a least excuse to love me!” Jules reasons, Here is a woman with utter need of him. She has an awakening moral sense, a soul like his own sculptured Psyche, waiting his word to make it bright with life—he will evoke this woman’s soul in some isle in far-off seas! He forgives her. Pippa’s song has worked the reconciliation.—III. Evening. Luigi and his mother are conversing in the turret on the hill above Asolo. Luigi is what has been termed a “patriot”; he is suspected of belonging to the secret society of the Carbonari, and is at the moment actually discussing with his mother a plot to kill the Emperor of Austria. His mother tells him that half the ills of Italy are feigned, that patriotism seems the easiest virtue for a selfish man to acquire. She urges him to delay his journey to Vienna till the morning. Endeavouring to dissuade him thus, he is on the point of yielding, when Pippa passes, singing “No need the king should ever die!” “Not that sort of king,” says Luigi. “Such grace had kings when the world began!” continues the passing Pippa. Luigi says, “It is God’s voice calls,” and he goes away. He thereby escapes the police, who had just arranged that if he remained at the turret over the night, he was to be arrested at once. Pippa goes on from the turret to the Bishop’s brother’s home, near the Cathedral.—IV. Night. And here we are shown how little we poor puppets know of the strings which prompt our movements. Pippa would be Ottima, the murderess; and as she, the poor but good and happy silkwinder, trudges on her way to make the holiday of the year, the voluptuous murderess is purifying her wicked soul in agony. She sings in the lightness of her heart, and a line of her morning hymn is the arrow of God to two sinful souls. She would be the bride of Jules—the bride who has just been detected in fraud, on the point of rejection, and who has been redeemed by the snatch of Pippa’s innocent monition. She would be the happy Luigi, who would have failed in a purpose he deemed to be a noble one, and would have been a prisoner in the hands of the Austrian police if he had not been nerved by her careless eulogy of good kings. And now, as she approaches her ideally perfect persons, the holy Monsignor is actually engaged in taking steps for her ruin. His superintendent is explaining a plan he has elaborated for getting rid of Pippa, who is the child of his brother, and to whom the property he is holding rightfully belongs. The superintendent has found an English scoundrel named Bluphocks, residing in the locality, who will entrap the girl and take her to Rome to lead a vicious life, which will kill her in a few years. The bishop is listening to the tempter, when Pippa passes, singing one of her innocent little songs, ending with the line—

“Suddenly God took me.”

This awakens the conscience of the ecclesiastic, who calls his servants to arrest the villain. All unconscious, as night falls Pippa re-enters her chamber. She has been in fancy the holy Monsignor, Luigi’s gentle mother, Luigi himself, Jules the sculptor’s bride, and Ottima as well. Tired of fooling, she notices that the sun has dropped into a black cloud, and as night comes on she wonders how nearly she has approached these people of her fancy, to do them good or evil in some slight way; and as she falls asleep she murmurs—

“All service ranks the same with God—
With God, whose puppets, best and worst,
Are we: there is no last nor first.”

The drama shows us how near God is to us in conscience. “God stands apart,” as the poet says, “to give man room to work”; but in every great crisis of our life, if we listen we may hear Him warning, threatening, guiding, revealing. Not near to answer problems of existence, or to solve the mystery of life: this would interfere with our development of soul; but near to save us from the dangers that await us at every step. The drama shows us, too, our mutual interdependence. Pippa, the silk-girl, had a mission to convert Ottima, Sebald, Jules, and the Bishop. We look for great things to work for us: it is ever the unseen, unfelt influences which are the most potent. We are taught, also, that there is nothing we do or say but may be big with good or evil consequences to many of our fellows of whom we know nothing. People whom we have never seen, of whose very existence we are ignorant, are affected for good or evil eternally by our lightest words and our most thoughtless actions.

Notes.—For an account of Asolo see [p. 49] of this work. Silk in large quantities is manufactured in this part of Italy. There is no historical foundation for any of the incidents of the poem. The song in Part II., which Jules and Phene hear, relates, however, to Caterina Carnaro, the exiled Queen of Cyprus. Possagno: an obscure village situated amongst the hills of Asolo, famous as the birthplace of Canova, the sculptor. Cicala: a grasshopper.—I. Morning. “The Capuchin with his brown hood”: the Capuchin monks are familiar to all travellers in Italy. They are a branch of the great Franciscan Order. The habit is brown. The Order was established by St. Francis in the thirteenth century. “Cappuccino” means playfully “little hooded fellow.” “Campanula chalice”: the bell of a flower, as of a Canterbury-bell. “Bluphocks”: the name means “Blue Fox,” and is a skit on the Edinburgh Review, which is bound in a cover of blue and fox. “Et canibus nostris,” even to our dogs. Canova, Antonio (1757-1822), one of the greatest sculptors of modern times. He was born at Passagno, near Asolo, the scene of Pippa’s drama. “Psiche-fanciulla”: Psyche as a young girl with a butterfly, the personification of man’s immaterial part. This sculpture is considered as the most faultless and classical of Canova’s works. Pietà: sculpture representing the Virgin Mary holding the dead body of Christ on her knees. Malamocco: “The Lagoon, immediately opposite to Venice, is closed by a long shoaly island, Malamocco” (Murray). Alciphron: lived in the age of Alexander the Great. He was a philosopher of Magnesia. Lire: the lira is an Italian coin of the value of a franc (say, tenpence). Tydeus, a son of Œneus, king of Colydon. He was one of the great heroes of the Theban war.—II. Noon. Coluthus, a native of Lycopolis, in Egypt, who wrote a poem on the rape of Helen of Troy. He lived probably about the beginning of the sixth century. Bessarion: Cardinal Bessarion discovered the poem of Coluthus in Lycopolis in the fifteenth century. Odyssey: Homer’s poem which narrates the adventures of Ulysses. Antinous: One of the suitors of Penelope during the absence of Odysseus. He attempted to seize the kingdom and was killed by Odysseus on his return. Almaign Kaiser: the German Emperor. Hippolyta: a queen of the Amazons, who was conquered by Hercules, and by him given in marriage to Theseus. Numidia: a country of North Africa, now called Algiers. Hipparchus: a son of Pisistratus, and tyrant of Athens. He was a great patron of literature. His crimes led to his assassination by a band of conspirators, the leaders of which were Harmodius and Aristogiton. Archetype: the pattern or model of a work. Dryad: a wood-nymph. Primordial, original. Cornaro: Queen of Cyprus. Venice took her kingdom from her, and compelled her to resign, assigning her a palace at Asolo. Ancona: a city of central Italy, on the shores of the Adriatic. Intendant, a superintendent. “Celarent, Darii, Ferio”: coined words used in logic. “Bishop Beveridge”: there was a bishop of that name; but this is a pun, and means beverage (drink). Zwanziger: a twenty-kreuzer piece of money. “Charon’s wherry”: Charon was a god of hell, who conducted souls across the river Styx. Lupine-seed, in plant-lore “lupine” means wolfish, and is suggestive of the Evil One. (Flower-lore, by Friend, p. 59.) Hecate, a goddess of Hell, to whom offerings were made of eggs, fish, and onions. Obolus, a silver coin of the Greeks, worth 8d. They used to put it into the mouth of the corpse as Charon’s fee. “To pay the Stygian ferry”: the river Styx, in the infernal regions, across which Charon conducted the souls, and received an obolus for his fee. Prince Metternich (1773-1859): a celebrated Austrian statesman. Panurge: a character of Rabelais’. He was a companion of Pantagruel’s. He was an impecunious rake and dodger, a boon companion and licentious coward. Hertrippa: one of Rabelais’ characters in his Gargantua and Pantagruel. Carbonari: the name of an Italian secret society which arose in 1820. Spielberg: the name of a hill near Brünn, in Moravia, on which stands the castle wherein Silvio Pellico the patriot was confined.—III. Evening. Lucius Junius Brutus, whose example animated the Romans to rise against the tyranny of the infamous Tarquin. Pellicos: Silvio Pellico was an Italian dramatist and patriot (1788-1854). He was arrested as a member of a secret society by the Austrian Government, and imprisoned for fifteen years in Spielberg Castle, near Brünn. “The Titian at Treviso”: Treviso is a town in Italy, seventeen miles from Venice. In the cathedral of San Pietro there is a fine Annunciation by Titian (1519). Python: the monster serpent slain by Apollo near Delphi. Breganze wine: of Breganza, a village north of Vicenza.—IV. Night. Benedicto benedicatur: a form of blessing. Assumption Day: the festival of the Assumption of the Virgin into Heaven. It is kept on August 15th. Correggio: one of the great Italian painters (1494-1534). Podere, a manor. Cesena: an episcopal city lying between Bologna and Ancona. Soldo, a penny. “Miserere mei, Domine,” “Have mercy on me, O God!” Brenta, a river of North Italy. Polenta, a pudding of chestnut flour, etc.