[144] Sonnet xxxiii.:—

"E che io vadia là mi è interdetto

Da lei, che può di me quel che le piace."

[145] Cf. Della Torre, op. cit., p. 207.

[146] And such was the fashion.

[147] Della Torre, op. cit., p. 213.

[148] Fiammetta, ed. cit., pp. 63-4.

[149] I give the Italian, my translation being somewhat free:—"Un piccolo libretto, volgarmente parlando, nel quale il nascimento, lo innamoramento, e gli accidenti delli detti due infino alla lor fine interamente si contenga ... Io sentendo la dolcezza delle parole procedenti dalla graziosa bocca e pensando che mai, cioè infino a questo giorno, di niuna cosa era stato dalla nobil donna pregato, il suo prego in luogo di comandamento mi reputai, prendendo per quello migliore speranza nel futuro de' miei disii."

[150] In the Amorosa Visione we learn that she told him no longer to make fun of himself and to think no more of the social difference between them. In the Filocolo he tells us that he first began to hope after this interview. No doubt she wished to play with him as with the rest. Certainly he was not easy in his mind. "Quelle parole più paura d' inganno che speranza di futuro frutto mi porsero," he tells us in the Filocolo, ed. cit., II., p. 248. Then come the words I for one find so suspicious concerning his birth. In order, he says, to bring her nearer to him, he thinks of his birth which, different in social position as they are, was not unlike hers in its romance. His mother was noble, he tells her, and he feels this nobility in his heart. "Ma la nobilità del mio cuore tratta non dal pastor padre, ma dalla reale madre mi porse ardire e dissi: 'Seguirolla e proverò se vera sarà nell' effetto come nel parlar si mostra volonterosa."

[151] Filocolo, ed. cit., II, 86.