[Spuyten Duyvil,] now so written, was the early Dutch nickname of the Papirinimen ford or passage, later known as King's Bridge. "By our people called," wrote Van der Donck in 1652, indicating conference by the Dutch prior to that date. It simply described the passage as evil, vicious, dangerous. Its derivatives are Spui, "sluice;" Spuit, "spout;" Spuiten, "to spout, to squirt, to discharge with force," as a waterspout, or water forced through a narrow passage. Duyvil is a colloquial expression of viciousness. The same name is met on the Mohawk in application to the passage of the stream between two islands near Schenectady. The generally quoted translation, "Spuyt den Duyvil, In spite of the Devil," quoted by Brodhead as having been written by Van der Donck, has no standing except in Irving's "Knickerbocker History of New York." Van der Donck never wrote the sentence. He knew, and Brodhead knew, that Spuyt was not Spijt, nor Spuiten stand for Spuitten. The Dutch for "In spite of the Devil," is In Spijt van Duivel. The sentence may have been quoted by Brodhead without examination. It was a popular story that Irving told about one Antony Corlear's declaration that he would swim across the ford at flood tide in a violent storm, "In spite of the devil," but obviously coined in Irving's brain. It may, however, had for its foundation the antics of a very black and muscular African who was employed to guard the passage and prevent hostile Indians as well as indiscreet Dutchmen from crossing, and who, for the better discharge of his duty, built fires at night, armed himself with sword and firebrands, vociferated loudly, and acted the character of a devil very well. At all events the African is the only historical devil that had an existence at the ford, and he finally ran away and became merged with the Indians. Spiting Devil, an English corruption, ran naturally into Spitting Devil, and some there are who think that that is a reasonably fair rendering of Dutch Spuiten. They are generally of the class that take in a cant reading with a relish.
[Shorakkapoch] and Shorackappock are orthographies of the name of record as that of the cove into which the Papirinemen discharges its waters at a point on the Hudson known as Tubby Hook. It is specifically located in the Philipse charter of 1693: "A creek called Papparinnemeno which divides New York Island from the main land, so along said creek as it runs to Hudson's River, which part is called by the Indians Shorackhappok," i. e. that part of the stream on Hudson's River. In the patent to Hugh O'Neil (1666): "To the Kill Shorakapoch, and then to Papirinimen," i. e., to the cove and thence east to the Spuyten Duyvil passage. "The beautiful inlet called Schorakapok." (Riker.) Dr. Trumbull wrote "Showaukuppock (Mohegan), a cove." William R. Gerard suggests "P'skurikûppog (Lenape), 'forked, fine harbor,' so called because it was safely shut in by Tubby Hook, [FN-1] and another Hook at the north, the current taking a bend around the curved point of rock (covered at high tide) that forked or divided the harbor at the back." Dr. Brinton wrote: "W'shakuppek, 'Smooth still water;' pek, a lake, cove or any body of still water; kup, from kuppi, 'cove.'" Bolton, in his "History of Westchester County," located at the mouth of the stream, on the north side, an Indian fort or castle under the name of Nipinichen, but that name belongs on the west side of the Hudson at Konstable's Hook, [FN-2] and the narrative of the attack on Hudson's ship in 1609, noted in Juet's Journal, does not warrant the conclusion that there was an Indian fort or castle in the vicinity. A fishing village there may have been. At a later date (1675) the authorities permitted a remnant of the Weckquasgecks to occupy lands "On the north point of Manhattan Island" (Col, Hist. N. Y., xiii, 494), and the place designated may have been in previous occupation.
[FN-1] Tubby Hook, Dutch Tobbe Hoeck, from its resemblance to a washtub.
[FN-2] Called Konstabelshe's Hoek from a grant of land to one Jacobus Roy, the Konstabel or gunner at Fort Amsterdam, in 1646.
Names on the East from Manhattan North.
[Keskeskick,] "a piece of land, situated opposite to the flat on the island of Manhattan, called Keskeskick, stretching lengthwise along the Kil which runs behind the island of Manhattan, beginning at the head of said Kil and running to opposite of the high hill by the flat, namely by the great hill," (Deed of 1638.) Kaxkeek is the orthography of Riker (Hist. of Harlem); and Kekesick that of Brodhead (Hist. New York), in addition to which may be quoted Keesick and Keakates, given as the names of what is now known as Long Pond, which formed the southeast boundary of the tract, where was also a salt marsh or meadow. In general terms, the name means a "meadow," and may have been that of this salt marsh (a portion of the name dropped) or of the flat. The root is Kâk, "sharp;" Kâkákes, "sharp grass," or sedge-marsh; Sik-kákaskeg, "salt sedge-marsh." (Gerard.) Micûckaskéete, "a meadow." (Williams.) Muscota, now in use, is another word for meadow.