[Mannepies] is quoted by Riker (Hist. Harlem) as the name of the hilly tract or district of Keskeskick, described as lying "over against the flats of the island of Manhattan." It is now preserved as the name of Cromwell Lake and creek, and seems to have been the name of the former. The original was probably an equivalent of Menuppek, "Any enclosed body of water great or small." (Anthony.)
[Neperah,] Nippiroha, Niperan, Nepeehen, Napperhaera, Armepperahin, the latter of date 1642 (Col. Hist. N. Y., xiii, 9), forms of record as the name of Sawmill Creek, and also quoted as the name of the site of the present city of Yonkers, has been translated by Wm. R. Gerard, from the form of 1642: "A corruption of Ana-nepeheren, that is, 'fishing stream' or 'fishing rapids.'" Ap-pehan (Eliot), "a trap, a snare." There was an Indian village on the north side of the stream in 1642. (Col. Hist. N. Y., xiii, 9.)
[Nepahkomuk,] Nappikomack, etc., quoted as the name of a place on Sawmill Creek, and also as the name of an Indian village at Yonkers, may have been the name of the latter by extension. It has been translated with apparent correctness from Nepé-komuk (Mass.), "An enclosed or occupied water-place." [FN]
[FN] This translation is from Nepe (Nepa, Nape, Nippe, etc.), meaning "water," generally, and Komuk, "place enclosed, occupied, limited," a particular body of water. "The radical of Nipe is pe or pa, which, with the demonstrative and definitive ne prefixed, formed the noun nippe, water." (Trumbull.) Nape-ake (-auke, -aki) means "Water-land," or water-place. Nape-ek, Del., Nepeauk, Mass., means "Standing water," a lake or pond or a stretch of still water in a river. Menuppek, "Lake, sea, any enclosed body of water, great or small." (Anthony.) Nebi, nabe, m'bi, be, are dialectic forms. The Delaware M'hi (Zeisb.) is occasionally met in the valley, but the Massachusetts Nepe is more frequent. Gami is another noun-generic meaning "Water" (Cree, Kume). Komuk (Mass.), Kamick (Del.), is frequently met in varying orthographies. In general terms it means "Place, limited or enclosed," a particular place as a field, garden, house, etc., as distinguished from auke, "Land, earth, unlimited, unenclosed."
[Meghkeekassin,] the name of a large rock in an obscure nook on the west side of the Neperah, near the Hudson, is written Macackassin in deed of 1661. It is from Mechek, Del., "great," and assin "stone." "Meechek-assin-ik, At the big rock." (Heckewelder.) The name is also of record Amack-assin, a Delaware term of the same general meaning—"Amangi, great, big (in composition Aman-gach), with the accessory notion of terrible, frightful." (Dr. Brinton.) Presumably, in application here, "a monster," i. e. a stone not of the native formation usually found in the locality. [FN]
[FN] The Indians are traditionally represented as regarding boulders of this class, as monuments of a great battle which was fought between their hero myth Micabo and Kasbun his twin brother, the former representing the East or Orient, and the latter the West, the imagery being a description of the primary contest between Light and Darkness—Light gleaming from the East and Darkness retreating to the West before it. Says the story: "The feud between the brothers was bitter and the contest long and doubtful. It began on the mountains of the East. The face of the land was seamed and torn by the wrestling of the mighty combatants, and the huge boulders that are scattered about were the weapons hurled at each other by the enraged brothers." The story is told in its several forms by Dr. Brinton in his "American Hero Myths."
[Wickquaskeck] is entered on Van der Donck's map as the name of an Indian village or castle the location of which is claimed by Bolton to have been at Dobb's Ferry, where the name is of record. It was, however, the name of a place from which it was extended by the early Dutch to a very considerable representative clan or family of Indians whose jurisdiction extended from the Hudson to or beyond the Armonck or Byram's River, with principal seat on the head waters of that stream, or on one of its tributaries, who constituted the tribe more especially known to the Dutch settlers as the Manhattans. Cornelius Tienhoven, Secretary of New Amsterdam, wrote, in 1654, "Wicquaeskeck on the North River, five miles above New Amsterdam, is very good and suitable land for agriculture. . . . This land lies between the Sintsinck and Armonck streams, situate between the East and North rivers." (Doc. Hist, N. Y., iv, 29.) "Five miles," Dutch, was then usually counted as twenty miles (English). Standard Dutch miles would be about eighteen. The Armonck is now called Byram River; it flows to the Sound on the boundary line between New York and Connecticut. A part of the territory of this tribe is loosely described in a deed of 1682, as extending—"from the rock Sighes, on Hudson's River, to the Neperah, and thence north until you come to the eastward of the head of the creek, called by the Indians Wiequaskeck, [FN] stretching through the woods to a kill called Seweruc," including "a piece of land about Wighqueskeck," i. e. about the head of the creek, which was certainly at the end of a swamp. The historic seat of the clan was in this vicinity. In the narrative of the war of 1643-5, it is written, "He of Witqueschreek, living N. E. of Manhattans. . . . The old Indian (a captive) promised to lead us to Wetquescheck." He did so, but the castles, three in number, strongly palisaded, were found empty. Two of them were burned. The inmates, it was learned, had gathered at a large castle or village on Patucquapaug, now known as Dumpling Pond, in Greenwich, Ct., to celebrate a festival. They were attacked there and slaughtered in great numbers. (Doc. Hist. N. Y., iv, 29.) Bolton's claim that the clan had a castle at or near Dobb's Ferry, may have been true at some date. The name appears in many orthographies; in 1621, Wyeck; in treaty of 1645, Wiquaeshex; in other connections, Witqueschreek, Weaquassick, and Van der Donck's Wickquaskeek. Bolton translated it from the form, Weicquasguck, "Place of the bark kettle," which is obviously erroneous. Dr. Trumbull wrote: "From Moh. Weegasoeguck, 'the end of the marsh or wet meadow.'" Van der Donck's Wickquaskeck has the same meaning. It is from Lenape Wicqua-askek—wicqua, "end of," askek, "swamp," marsh, etc.: -ck,-eck, formative.