Not only is there a gradual loss of the concrete as we pass through from group I to group IV, there is also a constant fading away of the feeling of sensible reality within the main groups of linguistic concepts themselves. In many languages it becomes almost imperative, therefore, to make various sub-classifications, to segregate, for instance, the more concrete from the more abstract concepts of group II. Yet we must always beware of reading into such abstracter groups that purely formal, relational feeling that we can hardly help associating with certain of the abstracter concepts which, with us, fall in group III, unless, indeed, there is clear evidence to warrant such a reading in. An example or two should make clear these all-important distinctions.[66] In Nootka we have an unusually large number of derivational affixes (expressing concepts of group II). Some of these are quite material in content (e.g., “in the house,” “to dream of”), others, like an element denoting plurality and a diminutive affix, are far more abstract in content. The former type are more closely welded with the radical element than the latter, which can only be suffixed to formations that have the value of complete words. If, therefore, I wish to say “the small fires in the house”—and I can do this in one word—I must form the word “fire-in-the-house,” to which elements corresponding to “small,” our plural, and “the” are appended. The element indicating the definiteness of reference that is implied in our “the” comes at the very end of the word. So far, so good. “Fire-in-the-house-the” is an intelligible correlate of our “the house-fire.”[67] But is the Nootka correlate of “the small fires in the house” the true equivalent of an English “the house-firelets”?[68] By no means. First of all, the plural element precedes the diminutive in Nootka: “fire-in-the-house-plural-small-the,” in other words “the house-fires-let,” which at once reveals the important fact that the plural concept is not as abstractly, as relationally, felt as in English. A more adequate rendering would be “the house-fire-several-let,” in which, however, “several” is too gross a word, “-let” too choice an element (“small” again is too gross). In truth we cannot carry over into English the inherent feeling of the Nootka word, which seems to hover somewhere between “the house-firelets” and “the house-fire-several-small.” But what more than anything else cuts off all possibility of comparison between the English -s of “house-firelets” and the “-several-small” of the Nootka word is this, that in Nootka neither the plural nor the diminutive affix corresponds or refers to anything else in the sentence. In English “the house-firelets burn” (not “burns”), in Nootka neither verb, nor adjective, nor anything else in the proposition is in the least concerned with the plurality or the diminutiveness of the fire. Hence, while Nootka recognizes a cleavage between concrete and less concrete concepts within group II, the less concrete do not transcend the group and lead us into that abstracter air into which our plural -s carries us. But at any rate, the reader may object, it is something that the Nootka plural affix is set apart from the concreter group of affixes; and may not the Nootka diminutive have a slenderer, a more elusive content than our -let or -ling or the German -chen or -lein?[69]
Can such a concept as that of plurality ever be classified with the more material concepts of group II? Indeed it can be. In Yana the third person of the verb makes no formal distinction between singular and plural. Nevertheless the plural concept can be, and nearly always is, expressed by the suffixing of an element (-ba-) to the radical element of the verb. “It burns in the east” is rendered by the verb ya-hau-si “burn-east-s.”[70] “They burn in the east” is ya-ba-hau-si. Note that the plural affix immediately follows the radical element (ya-), disconnecting it from the local element (-hau-). It needs no labored argument to prove that the concept of plurality is here hardly less concrete than that of location “in the east,” and that the Yana form corresponds in feeling not so much to our “They burn in the east” (ardunt oriente) as to a “Burn-several-east-s, it plurally burns in the east,” an expression which we cannot adequately assimilate for lack of the necessary form-grooves into which to run it.
But can we go a step farther and dispose of the category of plurality as an utterly material idea, one that would make of “books” a “plural book,” in which the “plural,” like the “white” of “white book,” falls contentedly into group I? Our “many books” and “several books” are obviously not cases in point. Even if we could say “many book” and “several book” (as we can say “many a book” and “each book”), the plural concept would still not emerge as clearly as it should for our argument; “many” and “several” are contaminated by certain notions of quantity or scale that are not essential to the idea of plurality itself. We must turn to central and eastern Asia for the type of expression we are seeking. In Tibetan, for instance, nga-s mi mthong[71] “I-by man see, by me a man is seen, I see a man” may just as well be understood to mean “I see men,” if there happens to be no reason to emphasize the fact of plurality.[72] If the fact is worth expressing, however, I can say nga-s mi rnams mthong “by me man plural see,” where rnams is the perfect conceptual analogue of -s in books, divested of all relational strings. Rnams follows its noun as would any other attributive word—“man plural” (whether two or a million) like “man white.” No need to bother about his plurality any more than about his whiteness unless we insist on the point.
What is true of the idea of plurality is naturally just as true of a great many other concepts. They do not necessarily belong where we who speak English are in the habit of putting them. They may be shifted towards I or towards IV, the two poles of linguistic expression. Nor dare we look down on the Nootka Indian and the Tibetan for their material attitude towards a concept which to us is abstract and relational, lest we invite the reproaches of the Frenchman who feels a subtlety of relation in femme blanche and homme blanc that he misses in the coarser-grained white woman and white man. But the Bantu Negro, were he a philosopher, might go further and find it strange that we put in group II a category, the diminutive, which he strongly feels to belong to group III and which he uses, along with a number of other classificatory concepts,[73] to relate his subjects and objects, attributes and predicates, as a Russian or a German handles his genders and, if possible, with an even greater finesse.
It is because our conceptual scheme is a sliding scale rather than a philosophical analysis of experience that we cannot say in advance just where to put a given concept. We must dispense, in other words, with a well-ordered classification of categories. What boots it to put tense and mode here or number there when the next language one handles puts tense a peg “lower down” (towards I), mode and number a peg “higher up” (towards IV)? Nor is there much to be gained in a summary work of this kind from a general inventory of the types of concepts generally found in groups II, III, and IV. There are too many possibilities. It would be interesting to show what are the most typical noun-forming and verb-forming elements of group II; how variously nouns may be classified (by gender; personal and non-personal; animate and inanimate; by form; common and proper); how the concept of number is elaborated (singular and plural; singular, dual, and plural; singular, dual, trial, and plural; single, distributive, and collective); what tense distinctions may be made in verb or noun (the “past,” for instance, may be an indefinite past, immediate, remote, mythical, completed, prior); how delicately certain languages have developed the idea of “aspect”[74] (momentaneous, durative, continuative, inceptive, cessative, durative-inceptive, iterative, momentaneous-iterative, durative-iterative, resultative, and still others); what modalities may be recognized (indicative, imperative, potential, dubitative, optative, negative, and a host of others[75]); what distinctions of person are possible (is “we,” for instance, conceived of as a plurality of “I” or is it as distinct from “I” as either is from “you” or “he”?—both attitudes are illustrated in language; moreover, does “we” include you to whom I speak or not?—“inclusive” and “exclusive” forms); what may be the general scheme of orientation, the so-called demonstrative categories (“this” and “that” in an endless procession of nuances);[76] how frequently the form expresses the source or nature of the speaker’s knowledge (known by actual experience, by hearsay,[77] by inference); how the syntactic relations may be expressed in the noun (subjective and objective; agentive, instrumental, and person affected;[78] various types of “genitive” and indirect relations) and, correspondingly, in the verb (active and passive; active and static; transitive and intransitive; impersonal, reflexive, reciprocal, indefinite as to object, and many other special limitations on the starting-point and end-point of the flow of activity). These details, important as many of them are to an understanding of the “inner form” of language, yield in general significance to the more radical group-distinctions that we have set up. It is enough for the general reader to feel that language struggles towards two poles of linguistic expression—material content and relation—and that these poles tend to be connected by a long series of transitional concepts.
In dealing with words and their varying forms we have had to anticipate much that concerns the sentence as a whole. Every language has its special method or methods of binding words into a larger unity. The importance of these methods is apt to vary with the complexity of the individual word. The more synthetic the language, in other words, the more clearly the status of each word in the sentence is indicated by its own resources, the less need is there for looking beyond the word to the sentence as a whole. The Latin agit “(he) acts” needs no outside help to establish its place in a proposition. Whether I say agit dominus “the master acts” or sic femina agit “thus the woman acts,” the net result as to the syntactic feel of the agit is practically the same. It can only be a verb, the predicate of a proposition, and it can only be conceived as a statement of activity carried out by a person (or thing) other than you or me. It is not so with such a word as the English act. Act is a syntactic waif until we have defined its status in a proposition—one thing in “they act abominably,” quite another in “that was a kindly act.” The Latin sentence speaks with the assurance of its individual members, the English word needs the prompting of its fellows. Roughly speaking, to be sure. And yet to say that a sufficiently elaborate word-structure compensates for external syntactic methods is perilously close to begging the question. The elements of the word are related to each other in a specific way and follow each other in a rigorously determined sequence. This is tantamount to saying that a word which consists of more than a radical element is a crystallization of a sentence or of some portion of a sentence, that a form like agit is roughly the psychological[79] equivalent of a form like age is “act he.” Breaking down, then, the wall that separates word and sentence, we may ask: What, at last analysis, are the fundamental methods of relating word to word and element to element, in short, of passing from the isolated notions symbolized by each word and by each element to the unified proposition that corresponds to a thought?
The answer is simple and is implied in the preceding remarks. The most fundamental and the most powerful of all relating methods is the method of order. Let us think of some more or less concrete idea, say a color, and set down its symbol—red; of another concrete idea, say a person or object, setting down its symbol—dog; finally, of a third concrete idea, say an action, setting down its symbol—run. It is hardly possible to set down these three symbols—red dog run—without relating them in some way, for example (the) red dog run(s). I am far from wishing to state that the proposition has always grown up in this analytic manner, merely that the very process of juxtaposing concept to concept, symbol to symbol, forces some kind of relational “feeling,” if nothing else, upon us. To certain syntactic adhesions we are very sensitive, for example, to the attributive relation of quality (red dog) or the subjective relation (dog run) or the objective relation (kill dog), to others we are more indifferent, for example, to the attributive relation of circumstance (to-day red dog run or red dog to-day run or red dog run to-day, all of which are equivalent propositions or propositions in embryo). Words and elements, then, once they are listed in a certain order, tend not only to establish some kind of relation among themselves but are attracted to each other in greater or in less degree. It is presumably this very greater or less that ultimately leads to those firmly solidified groups of elements (radical element or elements plus one or more grammatical elements) that we have studied as complex words. They are in all likelihood nothing but sequences that have shrunk together and away from other sequences or isolated elements in the flow of speech. While they are fully alive, in other words, while they are functional at every point, they can keep themselves at a psychological distance from their neighbors. As they gradually lose much of their life, they fall back into the embrace of the sentence as a whole and the sequence of independent words regains the importance it had in part transferred to the crystallized groups of elements. Speech is thus constantly tightening and loosening its sequences. In its highly integrated forms (Latin, Eskimo) the “energy” of sequence is largely locked up in complex word formations, it becomes transformed into a kind of potential energy that may not be released for millennia. In its more analytic forms (Chinese, English) this energy is mobile, ready to hand for such service as we demand of it.
There can be little doubt that stress has frequently played a controlling influence in the formation of element-groups or complex words out of certain sequences in the sentence. Such an English word as withstand is merely an old sequence with stand, i.e., “against[80] stand,” in which the unstressed adverb was permanently drawn to the following verb and lost its independence as a significant element. In the same way French futures of the type irai “(I) shall go” are but the resultants of a coalescence of originally independent words: ir[81] a’i “to-go I-have,” under the influence of a unifying accent. But stress has done more than articulate or unify sequences that in their own right imply a syntactic relation. Stress is the most natural means at our disposal to emphasize a linguistic contrast, to indicate the major element in a sequence. Hence we need not be surprised to find that accent too, no less than sequence, may serve as the unaided symbol of certain relations. Such a contrast as that of go' between (“one who goes between”) and to go between' may be of quite secondary origin in English, but there is every reason to believe that analogous distinctions have prevailed at all times in linguistic history. A sequence like see' man might imply some type of relation in which see qualifies the following word, hence “a seeing man” or “a seen (or visible) man,” or is its predication, hence “the man sees” or “the man is seen,” while a sequence like see man' might indicate that the accented word in some way limits the application of the first, say as direct object, hence “to see a man” or “(he) sees the man.” Such alternations of relation, as symbolized by varying stresses, are important and frequent in a number of languages.[82]
It is a somewhat venturesome and yet not an altogether unreasonable speculation that sees in word order and stress the primary methods for the expression of all syntactic relations and looks upon the present relational value of specific words and elements as but a secondary condition due to a transfer of values. Thus, we may surmise that the Latin -m of words like feminam, dominum, and civem did not originally[83] denote that “woman,” “master,” and “citizen” were objectively related to the verb of the proposition but indicated something far more concrete,[84] that the objective relation was merely implied by the position or accent of the word (radical element) immediately preceding the -m, and that gradually, as its more concrete significance faded away, it took over a syntactic function that did not originally belong to it. This sort of evolution by transfer is traceable in many instances. Thus, the of in an English phrase like “the law of the land” is now as colorless in content, as purely a relational indicator as the “genitive” suffix -is in the Latin lex urbis “the law of the city.” We know, however, that it was originally an adverb of considerable concreteness of meaning,[85] “away, moving from,” and that the syntactic relation was originally expressed by the case form[86] of the second noun. As the case form lost its vitality, the adverb took over its function. If we are actually justified in assuming that the expression of all syntactic relations is ultimately traceable to these two unavoidable, dynamic features of speech—sequence and stress[87]—an interesting thesis results:—All of the actual content of speech, its clusters of vocalic and consonantal sounds, is in origin limited to the concrete; relations were originally not expressed in outward form but were merely implied and articulated with the help of order and rhythm. In other words, relations were intuitively felt and could only “leak out” with the help of dynamic factors that themselves move on an intuitional plane.
There is a special method for the expression of relations that has been so often evolved in the history of language that we must glance at it for a moment. This is the method of “concord” or of like signaling. It is based on the same principle as the password or label. All persons or objects that answer to the same counter-sign or that bear the same imprint are thereby stamped as somehow related. It makes little difference, once they are so stamped, where they are to be found or how they behave themselves. They are known to belong together. We are familiar with the principle of concord in Latin and Greek. Many of us have been struck by such relentless rhymes as vidi ilium bonum dominum “I saw that good master” or quarum dearum saevarum “of which stern goddesses.” Not that sound-echo, whether in the form of rhyme or of alliteration[88] is necessary to concord, though in its most typical and original forms concord is nearly always accompanied by sound repetition. The essence of the principle is simply this, that words (elements) that belong together, particularly if they are syntactic equivalents or are related in like fashion to another word or element, are outwardly marked by the same or functionally equivalent affixes. The application of the principle varies considerably according to the genius of the particular language. In Latin and Greek, for instance, there is concord between noun and qualifying word (adjective or demonstrative) as regards gender, number, and case, between verb and subject only as regards number, and no concord between verb and object.