II. Timung (Mr. Stack has the same spelling) comprises—

1.Timung Lindòk,subdivision(a) Ròngchāichu.
2.Ròngphār
,
subdivision
,,
(a) Hèmpī, (b)Hèmsō.
3.Chinthong
,
subdivision
,,
(a) Seng-ār, (b)Hèmpī, (c) Hèmsō.
4.Phàngchu
,
subdivision
,,
(a) Juiti, (b) Rongphàng,(c) Hèmpi, (d) Hèmsō.
5.Phūrā
,
subdivision
,,
(a) Dilī.
6.Tòkbī
,
subdivision
,,
(a) Tòksīkī.
7.Kiling
8.Mējī
9.Pātōr
10.Lòngteroi
11.Yāchī
,
subdivision
,,
(a) Hèmpī, (b)Hèmsō.
12.Dērā
,
subdivision
,,
(a) Hèmpī, (b)Hèmsō.
13.Ròngpi

(Here Nos. 2 and 6 correspond with Mr. Stack’s subdivisions, and No. 3 (a), Seng-ār, is his Sengnār; several of the remainder appear to be local names.)

III. Tēròn comprises—

1.Làngnē,subdivision(a) Ròngchāichu.
2.Kòngkàr
,
subdivision
,,
(a) Dengyā.
3.Mējī
4.Milik
,
subdivision
,,
(a) Seràng.
5.Mēlē
6.Kiling

(Mr. Stack has none of these names; but Làngnē evidently corresponds to Lànglē in the census list, and Kòngkār to Kangkāt, while Milik is in both.)

IV. Kāthār comprises—

1.Ingti-Kāthār
2.Rīsō
3.Hènsèk
4.Ingti-Kiling
5.Ingling,subdivisions(a) Hèmpī, (b) Hèmsō.
6.Ingti-Chinthòng
7.Tārō

(These names, except Rīsō, which means “young man,” all occur in Mr. Stack’s group Ingti. Nos. 4 and 6 are evidently local subdivisions.)

V. Bē comprises—