II. Timung (Mr. Stack has the same spelling) comprises—
| 1. | Timung Lindòk, | subdivision | (a) Ròngchāichu. |
| 2. | Ròngphār | | (a) Hèmpī, (b)Hèmsō. |
| 3. | Chinthong | | (a) Seng-ār, (b)Hèmpī, (c) Hèmsō. |
| 4. | Phàngchu | | (a) Juiti, (b) Rongphàng,(c) Hèmpi, (d) Hèmsō. |
| 5. | Phūrā | | (a) Dilī. |
| 6. | Tòkbī | | (a) Tòksīkī. |
| 7. | Kiling | | |
| 8. | Mējī | | |
| 9. | Pātōr | | |
| 10. | Lòngteroi | | |
| 11. | Yāchī | | (a) Hèmpī, (b)Hèmsō. |
| 12. | Dērā | | (a) Hèmpī, (b)Hèmsō. |
| 13. | Ròngpi | | |
(Here Nos. 2 and 6 correspond with Mr. Stack’s subdivisions, and No. 3 (a), Seng-ār, is his Sengnār; several of the remainder appear to be local names.)
III. Tēròn comprises—
| 1. | Làngnē, | subdivision | (a) Ròngchāichu. |
| 2. | Kòngkàr | | (a) Dengyā. |
| 3. | Mējī | | |
| 4. | Milik | | (a) Seràng. |
| 5. | Mēlē | | |
| 6. | Kiling | | |
(Mr. Stack has none of these names; but Làngnē evidently corresponds to Lànglē in the census list, and Kòngkār to Kangkāt, while Milik is in both.)
IV. Kāthār comprises—
| 1. | Ingti-Kāthār | | |
| 2. | Rīsō | | |
| 3. | Hènsèk | | |
| 4. | Ingti-Kiling | | |
| 5. | Ingling, | subdivisions | (a) Hèmpī, (b)
Hèmsō. |
| 6. | Ingti-Chinthòng | | |
| 7. | Tārō | | |
(These names, except Rīsō, which means “young man,” all occur in Mr. Stack’s group Ingti. Nos. 4 and 6 are evidently local subdivisions.)
V. Bē comprises—