In Dr. Cogan's amusing and Shandean Travels on the Rhine, he has preserved a German Ode to Evening. They, who are curious to behold the Teutonic Muse, in the character of a pensive minstrel, may here be gratified.
Komm, stiller abend, neider,
Auf unsre kleine flur;
Dir tönen unsre lieder,
Wie schön bist du, natur!
Schon steigt die abendröthe
Herab ins kühle thal;
Bald glantz in sanfter röthe
Der sonne letzter strahl.
All uberal herrscht schweigen
Nur schwingt der vogel chor
Hoch aus den dunkeln zweigen
Den nacht gesang empor.
Komm, lieber abend, neider
Auf unsre kleine flur;
Dir tönen unsre lieder,
Wie schön bist du natur.
Translation.
Come, silent Eve, return again,
Our homely cottage view,
And hear us sing a cheerful strain,
To thee, and nature due.
The sun retires yon hills behind,
And sinks into the sea,
Glancing his rays both mild and kind,
Oh, blushing maid, on thee.
To thee he yields the soothing sway,
Inviting all to rest;
The birds conclude the happy day
With singing on thy breast.
Come, silent Eve, return again,
Our homely cottage view,
And hear us sing a cheerful strain,
To thee and nature due.