Literature, in short, of whatever kind, is of no value to the student of Fairy Tales, as that phrase is here used, save as a witness to Tradition. Tradition itself, however, is variable in value, if regard be had alone to purity and originality. For a tribe may conceivably be so isolated that it is improbable that any outside influence can have affected its traditions for a long series of generations; or on the other hand it may be in the highway of nations. It may be physically of a type unique and unalloyed by foreign blood; or it may be the progeny of a mingling of all the races on the earth. Now it is obvious that if we desire to reason concerning the wide distribution, or the innate and necessary character of any idea, or of any story, the testimony of a given tribe or class of men will vary in proportion to its segregation from other tribes and classes: where we can with most probability exclude outside influence as a factor in its mental evolution, there we shall gather evidence of the greatest value for the purpose of our argument.
Again: some nations have developed the art of story-telling more highly than others, since some stages of civilization are more favourable to this development than others, and all nations are not in the same stage. The further question may, therefore, be put whether these various stages of development may not produce differences of manner in story-telling—differences which may indicate, if they do not cause, deep-seated differences in the value of the traditions themselves. To make my meaning clear: a people which requires its story-tellers to relate their stories in the very words in which they have been conveyed from time immemorial, and allows no deviation, will preserve its traditions with the least possible blemish and the least possible change. In proportion as latitude in repetition is permitted and invention is allowed to atone for want of memory, tradition will change and become uncertain. Such latitude may be differently encouraged by different social states. A social state is part of, and inseparable from, the sum total of arts, knowledge, organization and customs which we call the civilization, or the stage of civilization, of a people. It may be worth while to spend a short time in examining the mode of story-telling and the requirements of a story-teller among nations in different stages of civilization. We shall thus endeavour to appreciate the differences in the manner of telling, and to ascertain in general terms how far these differences affect the value of the traditions.
If we turn first to some of the Celtic nations, we find a social state in which the art of story-telling has received a high degree of attention. The late Mr. J. F. Campbell, to whom the science of Folklore owes an incalculable debt, describes a condition of things in the Western Highlands extremely favourable to the cultivation of folk-tales. Quoting from one of his most assiduous collectors, he says that most of the inhabitants of Barra and South Uist are Roman Catholics, unable to speak English or to read or write. Hence it is improbable that they can have borrowed much from the literature of other nations. Among these people in the long winter nights the recitation of tales is very common. They gather in crowds at the houses of those who are reputed to be good tale-tellers. Their stories frequently relate to the exploits of the Ossianic heroes, of whose existence they are as much convinced as ordinary English folk are of the existence and deeds of the British army in its most recent wars. During the tales “the emotions of the reciters are occasionally very strongly excited, and so also are those of the listeners, almost shedding tears at one time, and giving way to loud laughter at another. A good many of them firmly believe in all the extravagance of these stories.” Another of his collectors, a self-educated workman in the employ of the Duke of Argyll, writing more than thirty years ago to him, speaks of what used to take place about Loch Lomond upwards of fifty years before—that is to say, about the beginning of the present century. The old people then would pass the winter evenings telling each other traditional stories. These chiefly concerned freebooters, and tribal raids and quarrels, and included descriptions of the manners, dress and weapons of their ancestors and the hardships they had to endure. The youngsters also would gather, and amuse themselves with games or the telling of tales of a more romantic cast. But the chief story-tellers appear to have been the tailors and shoemakers, who were literally journeymen, going from house to house in search of work. As they travelled about, they picked up great numbers of tales, which they repeated; “and as the country people made the telling of these tales, and listening to hear them, their winter night's amusement, scarcely any part of them would be lost.” In these tales Gaelic words were often used which had dropped out of ordinary parlance, giving proof of careful adherence to the ancient forms; and the writer records that the previous year he had heard a story told identical with one he had heard forty years before from a different man thirty miles away; and this story contained old Gaelic words the meaning of which the teller did not know. A gamekeeper from Ross-shire also testified to similar customs at his native place: the assemblies of the young to hear their elders repeat, on winter nights, the tales they had learned from their fathers before them, and the renown of the travelling tailor and shoemaker. When a stranger came to the village it was the signal for a general gathering at the house where he stayed, to listen to his tales. The goodman of the house usually began with some favourite tale, and the stranger was expected to do the rest. It was a common saying: “The first tale by the goodman, and tales to daylight by the guest.” The minister, however, came to the village in 1830, and the schoolmaster soon followed, with the inevitable result of putting an end to these delightful times.[1]
Not very different is the account given by M. Luzel of the Veillées in which he has often taken part in Brittany. In the lonely farmhouse after the evening meal prayers are said, and the life in Breton of the saint of the day read, all the family assemble with the servants and labourers around the old-fashioned hearth, where the fire of oaken logs spirts and blazes, defying the wind and the rain or snow without. The talk is of the oxen and the horses and the work of the season. The women are at their wheels; and while they spin they sing love ditties, or ballads of more tragic or martial tone. The children running about grow tired of their games, and of the tedious conversation of their elders, and demand a tale, it matters not what, of giants, or goblins, or witches—nay, even of ghosts. They are soon gratified; and if an old man, as frequently happens, be the narrator, he is fortified and rewarded for the toil by a mug of cider constantly replenished. One such depositary of tradition is described as a blind beggar, a veritable Homer in wooden shoon, with an inexhaustible memory of songs and tales of every kind. He was welcome everywhere, in the well-to-do farmhouse as in the humble cottage. He stayed as long as he pleased, sometimes for whole weeks; and it was with reluctance that he was allowed to leave in order to become for a time the charm of another fireside, where he was always awaited with impatience.[2]
M. Braga, the Portuguese scholar, quotes an old French writer, Jean le Chapelain, as recording a custom in Normandy similar to that of Ross-shire, that the guest was always expected to repay hospitality by telling tales or singing songs to his host. And he states that the emigrants from Portugal to Brazil took this custom with them. In Gascony M. Arnaudin formed his collection of tales a few years ago by assisting at gatherings like those just described in Brittany, as well as at marriages and at various agricultural festivals.[3]
Similar customs existed in Wales within living memory, and in remote districts they probably exist to-day. If they do not now continue in England, it is at least certain that our forefathers did not differ in this respect from their neighbours. A writer of the seventeenth century, in enumerating the causes of upholding “the damnable doctrine of witchcraft,” mentions: “Old wives' fables, who sit talking and chatting of many false old stories of Witches and Fairies and Robin Goodfellow, and walking spirits and the dead walking again; all of which lying fancies people are more naturally inclined to listen after than to the Scriptures.” And if we go further back we find in chapter clv. of the printed editions of the “Gesta Romanorum” an interesting picture of domestic life. The whole family is portrayed gathering round the fire in the winter evenings and beguiling the time by telling stories. Such we are informed was the custom among the higher classes. It was, indeed, the custom among all classes, not only in England but on the Continent, throughout the Middle Ages. The eminent French antiquary, Paul Lacroix, speaks of wakes, or evening parties, where fairy tales and other superstitions were propagated, as having a very ancient origin. He states that they are still (as we have already seen in Brittany and Gascony) the custom in most of the French provinces, and that they formed important events in the private lives of the peasants.[4]
It is difficult to sever the occasion and mode of the tale-telling from the character of the teller; nor would it be wise to do so. And in this connection it is interesting to pause for a moment on Dr. Pitré's description of Agatuzza Messia, the old woman from whom he derived so large a number of the stories in his magnificent collection, and whom he regarded as a model story-teller. I am tempted to quote his account at length. “Anything but beautiful,” he says, “she has facile speech, efficacious phrases, an attractive manner of telling, whence you divine her extraordinary memory and the sallies of her natural wit. Messia already reckons her seventy years, and is a mother, grandmother, and great grandmother. As a child, she was told by her grandmother an infinity of tales which she had learned from her mother, and she in turn from her grandfather; she had a good memory and never forgot them. There are women who have heard hundreds of tales and remember none; and there are others who, though they remember them, have not the grace of narration. Among her companions of the Borgo, a quarter of Palermo, Messia enjoyed the reputation of a fine story-teller; and the more one heard her, the more one desired to hear. Almost half a century ago she was obliged to go with her husband to Messina, and lived there some time: a circumstance, this, worthy of note, since our countrywomen never go away from their own district save from the gravest necessity. Returning to her native home, she spoke of things of which the gossips of the neighbourhood could not speak: she spoke of the Citadel, a fortress which no one could take, not even the Turks themselves; she spoke of the Pharos of Messina, which was beautiful, but dangerous for sailors; she spoke of Reggio in Calabria, which, facing the walls of Messina, seemed to wish to touch hands with them; and she remembered and mimicked the pronunciation of the Milazzesi, who spoke, Messia said, so curiously as to make one laugh. All these reminiscences have remained most vivid in her memory. She cannot read, but she knows so many things that no one else knows, and repeats them with a propriety of tongue that is a pleasure to hear. This is a characteristic to which I call my readers' attention. If the tale turns upon a vessel which has to make a voyage, she utters, without remarking it, or without seeming to do so, sailors' phrases, and words which only seamen and those who have to do with seamen are acquainted with. If the heroine arrives, poor and desolate, at a baker's and takes a place there, Messia's language is so completely that of the trade that you would believe that the baking of bread had been her business, whereas at Palermo this occupation, an ordinary one in the families of the large and small communes of the island, is that of professional bakers alone.... As a young woman Messia was a tailoress; when through toil her sight became weakened, she turned to sewing winter quilts. But in the midst of this work, whereby she earns her living, she finds time for the fulfilment of her religious duties; every day, winter and summer, in rain or snow, in the gloaming she goes to her prayers. Whatever feast is celebrated in the church, she is solicitous to attend: Monday, she is at the Ponte dell' Ammiraglio praying for the Souls of the Beheaded; Wednesday, you find her at San Giuseppe keeping the festival of the Madonna della Providenza; every Friday she goes to San Francesco di Paola, reciting by the way her accustomed beads; and if one Saturday pass when she ought to go to the Madonna dei Cappuccini, another does not; and there she prays with a devotion which none can understand who has not experienced it. Messia witnessed my birth and held me in her arms: hence I have been able to collect from her mouth the many and beautiful traditions to which her name is appended. She has repeated to the grown man the tales she had told to the child thirty years before; nor has her narration lost a shade of the old sincerity, vivacity, and grace. The reader will only find the cold and naked words; but Messia's narration consists, more than in words, in the restless movement of the eyes, in the waving of the arms, in the gestures of the whole person, which rises, walks around the room, bends, and is again uplifted, making her voice now soft, now excited, now fearful, now sweet, now hoarse, as it portrays the voices of the various personages, and the action which these are performing.”[5]
Such a woman as is here described is a born story-teller; and her art, as exhibited in the tales attributed to her in Dr. Pitré's collection, reaches perhaps the highest point possible in tradition. Women are usually the best narrators of nursery tales. Most of the modern collections, from that of the brothers Grimm downwards, owe their choicest treasures to women. In the Panjab, however, Captain Temple ascribes to children marvellous power of telling tales, which he states they are not slow to exercise after sunset, when the scanty evening meal is done and they huddle together in their little beds beneath the twinkling stars, while the hot air cools, the mosquito sings, and the village dogs bark at imaginary foes. The Rev. Hinton Knowles' collection was gathered in Cashmere apparently from men and boys only; but all classes contributed, from the governor and the pandit down to the barber and the day-labourer, the only qualification being that they should be entirely free from European influence.[6]
But nursery tales told simply for amusement are far from being the only kind of traditional narrative. Savage and barbarous races, to whom the art of writing is unknown, are dependent upon memory for such records as they have of their past; and sometimes a professional class arises to preserve and repeat the stories believed to embody these records. Among the Maories and their Polynesian kinsmen the priests are the great depositaries of tradition. It is principally from them that Mr. White and the Rev. W. W. Gill have obtained their collections. But the orators and chiefs are also fully conversant with the narratives; and their speeches are filled with allusions to them, and with quotations from ancient poems relating the deeds of their forefathers. The difficulty of following such allusions, and consequently of understanding the meaning of the chiefs when addressing him on behalf of their fellow-countrymen, first induced, or compelled, Sir George Grey, when Governor of New Zealand, to make the inquiries whose results are embodied in his work on Polynesian Mythology. The Eskimo of Greenland, at the other end of the world, divide their tales into two classes: the ancient and the modern. The former may be considered, Dr. Rink says, as more or less the property of the whole nation, while the latter are limited to certain parts of the country, or even to certain people who claim to be akin to one another. The art of telling these tales is “practised by certain persons specially gifted in this respect; and among a hundred people there may generally be found one or two particularly favoured with the art of the raconteur, besides several tolerable narrators.” It is the narrators of the ancient tales “who compose the more recent stories by picking up the occurrences and adventures of their latest ancestors, handed down occasionally by some old members of the family, and connecting and embellishing them by a large addition of the supernatural, for which purpose resort is always had to the same traditional and mystic elements of the ancient folklore.”[7]
But the art of story-telling has not everywhere given rise to a professional class. When the Malagasy receive friends at their houses, they themselves recount the deeds of their ancestors, which are handed down from father to son, and form the principal topic of conversation. So, too, the savage Ahts of Vancouver Island sit round their fires singing and chatting; “and the older men, we are told, lying and bragging after the manner of story-tellers, recount their feats in war, or the chase, to a listening group.” Mr. Im Thurn has drawn an interesting picture of the habits at night of the Indian tribes of Guiana. The men, if at home, spend the greater part of the day in their hammocks, smoking, “and leisurely fashioning arrowheads, or some such articles of use or of ornament.... When the day has at last come to an end, and the women have gathered together enough wood for the fires during the night, they, too, throw themselves into their hammocks; and all talk together. Till far into the night the men tell endless stories, sometimes droning them out in a sort of monotonous chant, sometimes delivering them with a startling amount of emphasis and gesticulation. The boys and younger men add to the noise by marching round the houses, blowing horns and playing on flutes. There is but little rest to be obtained in an Indian settlement by night. These people sleep, as dogs do, without difficulty, for brief periods, but frequently and indifferently by day or night as may be convenient. The men, having slept at intervals during the day, do not need night-rest; the women are not considered in the matter. At last, in the very middle of their stories, the party drops off to sleep; and all is quiet for a short while. Presently some woman gets up to renew the fires, or to see to some other domestic work. Roused by the noise which she makes, all the dogs of the settlement break into a chorus of barks and yelps. This wakes the children, who begin to scream. The men turn in their hammocks, and immediately resume their stories, apparently from the point at which they left off, and as if they had never ceased. This time it is but a short interruption to the silence of the night; and before long everything again becomes quiet, till some new outbreak is caused, much as was the last. In the very middle of the night there are perhaps some hours of quiet. But about an hour before dawn, some of the men having to go out to hunt, effectually wake everybody about them by playing flutes, or beating drums, as they go to bathe before leaving the settlement.”[8]