(I have been spelling “gipsy” and “gypsy”—don’t know which I like best.) I wonder why Longfellow did not borrow the forge-song, quoted by Borrow,—Las Muchis, “The Sparks”:——

“More than a hundred lovely daughters I see produced at one time, fiery as roses, in one moment they expire, gracefully circumvolving.”

Is it not beautiful, this gipsy poetry? The sparks are compared to daughters, but they are gitanasfiery as roses;” and in the words, "I see them expire, gracefully circumvolving,” we have the figure of the gypsy dance,—the Romalis, with its wild bounds and pirouettes.

My letter is too long. I fear it will try your patience; but I cannot say half I should wish to say. You will soon hear from me again; for le père Rouquette hath returned; I must see him, and show him your letter. A villainous wind from your boreal region has overcast the sky with a cope of lead, and filled the sunny city with gloom. From my dovecot shaped windows I can see only wet roofs and dripping gable-ends. The nights are now starless, and haunted by fogs. Sometimes, in the day there is no more than a suggestion of daylight,—a gloaming. Sometimes in the darkness I hear hideous cries of murder from beyond the boundary of sharp gables and fantastic dormers. But murders are so common here that nobody troubles himself about them. So I draw my chair closer to the fire, light up my pipe de terre Gambièse, and in the flickering glow weave fancies of palm-trees and ghostly reefs and tepid winds, and a Voice from the far tropics calls to me across the darkness.

Adios, hermano mio,

Forever yours,

Lafcadio Hearn.


TO H.E. KREHBIEL
New Orleans, 1879.