TO JEROME A. HART
New Orleans, May, 1882.
Dear Sir,—I am very grateful for your kind letter and the pleasure of making your acquaintance even through an epistolary medium.
We have the same terrible proverb in Spanish that you cite in Italian; but it certainly can never apply to the Argonaut’s exquisite translations—preserving metre, colour, and warmth so far as seems to be possible. Still, I must say that I do not believe the poetry of one country can be perfectly reproduced in corresponding metre in the poetry of another: much that is even marvellous may be done,—yet a little of the original perfume evaporates in the process. Therefore the French gave prose translations of Heine and Byron: especially in regard to the German poet they considered translation in metrical form impossible. Nevertheless it is impossible also to refrain from attempting such things at times,—when the beauty of exotic verse seems to take us by the throat with the strangulation of pleasure. I have felt impelled occasionally to make an essay in poetical translation; the result has generally been a dismal failure, but I venture to send you a specimen which appears to be less condemnable than most of my efforts. I cannot presume to call it a translation,—it is only an adaptation.
As for the lines in “Clarimonde,” if the book ever reaches a second edition, I think I will be able to remedy some of their imperfections. Skaldic verse, I suppose, would be anachronistically vile; but something corresponding to the metre of “La Chanson de Roland,” unrhymed, what the French call vers assonances. This corresponds exactly with your lines in breadth; also in tone, as the accent of the assonance is thrown upon the last syllable of each line
Very gratefully yours,
L. H.
P. S. Just received another note from you. Have seen the reproduction; I am exceedingly thankful for the compliment; and you know that so far as the copyright business is concerned, the credit must do the book too much good for Worthington to find any fault. I suppose you receive the Times-Democrat of New Orleans. I forward last Sunday’s issue, containing a little compliment to the Argonaut.
Very sincerely yours,
Lafcadio Hearn.