Appendix A (pages [114–121]) is a transcription of the facsimiles of original documents. The resulting text has been slightly reformatted for technical reasons but retains the general layout of the original documents along with their inconsistent spelling. In regard to this latter point the following issues are noted:

Page 117 - “his Excellency” is inconsistent with other references to “His Excellency” in the same document.

Page 118 - the word “insistance” rather than “insistence” is used.

Appendix C (pages [124–127]) uses the word “retractation”. This is correct in the context in which it is used. It is a rarely used noun, defined in the GNU version of the Collaborative International Dictionary of English as meaning “the act of retracting what has been said; recantation.”


Changes to Footnotes

The footnotes have been re-indexed using numbers and collected together at the end of the last chapter.


Variations in Spelling

The following variations of a word, rank or descriptive term are present in the original text and have been retained. The variations occur because the authors use one spelling in their narrative but retain any different spelling which occurs in text that they quote:
“bazaar” and “bazar”
“Hindoo” and “Hindus”
“Lieut-General” and “Lieut.-Gen.”
“memoranda”, “memorandums” and “memorandum”
“Mohammedan” and “Mohamedun”
“smallpox” and “small-pox”
“today” and “to-day”