tía--acariciar--nata--fresas--untó
mantequilla--ternero--mono.


Elena quería mucho a Maruja.

Maruja era la vaca de nuestra tía Ana.

Era una vaca muy buena.

Dejaba a Elena acariciarla.

Elena le daba yerba para comer.

Le gustaba ver a Juan ordeñarla.

Elena bebió leche fresca.

Puso un poco de nata en sus fresas.

Le untó mantequilla a su pan.

--Maruja me da muchas cosas,--dijo
Elena.

Elena fue a ver a su tía Ana el
verano siguiente.

--Maruja tiene algo que enseñarte,--dijo
su tío Enrique.

La llevó al campo.

Allí había un bonito ternero.

--¡Oh, qué mono eres, ternerito!--dijo
Elena.

Elena le dio yerba.

Comía en su mano.

Al ternero le gustaba mucho Elena.

aunt--stroke--cream--straw'berries
grass--bread--but'ter--calf.


Helen was very fond of Molly.

Molly was Aunt Ann's cow.

She was a very good cow.

She let Helen stroke her.

Helen gave her grass to eat.

She liked to see John milk her.

Helen drank fresh milk.

She put a little cream on her strawberries.

She spread butter on her bread.

"Molly gives me a great many things,"
said Helen.

Helen went to see Aunt Ann the next
summer.

"Molly has something to show you,"
said Uncle Henry.

He took her to the field.

There was a pretty calf in the field.

"O, little calf, how nice you are!"
said Helen.

Helen gave it grass.

It ate out of her hand.

The calf liked Helen very much.




dulcería--delante--carreta.


Lucía iba a la dulcería a comprar
dulces.

Su papá le había dado diez centavos.

--Yo puedo comprar muchos dulces
con diez centavos,--dijo ella.

--Me gustaría que Marianita pudiese
comer algunos dulces.

Ha estado enferma mucho tiempo.

Quizá encuentre algo que darle.

Delante de la dulcería había una carreta.


En la carreta había plantas.

--Compra una planta, chiquita,--dijo
el hombre.

--Aquí tienes, una planta bonita por
diez centavos.

--A Marianita le gustaría tener una
planta,--dijo Lucía.

--Ella podría verla crecer.

Creo que le compraré una.

Tenga V. la bondad de darme una
que tenga botones.

Quiero darla a una niña enferma.

Tomó la planta y corrió a ver a
Marianita.

--Mira lo que te traigo,--dijo ella.

--¡Oh, qué bonita es! Muchas gracias,
Lucía.

Me gustará verla crecer.

Mira los libros de dibujos que me
ha traído Enrique.

--Sí, me dijo que los tenía para ti.
¿Te encuentras mejor? Queremos
que estés buena.

--Sí, espero estar buena pronto.

Mañana voy a dar un paseo en coche
con el médico.

Todos han sido muy buenos conmigo.

Casi me alegro de haber estado enferma.

* * * * *

¿Conoces a algunas personas que
estén enfermas?

¿Podrías llevarles algunas flores?

Te sentirás dichoso si lo haces.

cents--pic'ture--cart--per'haps
al'most--front.


Lucy was going to the candy shop
to buy candy.

Papa had given her ten cents.

"I can buy lots of candy with ten
cents," she said.

"I wish Marion could eat some candy.


She has been sick a long time.

Perhaps I shall find something to give her."

In front of the candy shop there was
a cart.

In the cart there were plants.

"Buy a plant, little girl," said the
man.

"Here is a pretty plant for ten
cents."

"Marion would like to have a plant,"
said Lucy.

"She could see it grow.

I think I will buy her one.

Please give me one that has buds.


I want to give it to a sick girl."

She took the plant and ran to see
Marion.

"See what I have brought you," said she.

"O, how pretty it is! Thank you very
much, Lucy.

I shall like to see it grow.

Look at the picture books Henry
brought me."

"Yes, he told me he had them for you.
Are you better? We want you to be
well."

"Yes, I hope to be well soon.

To-morrow I am going to ride with
the doctor.

Everybody has been very good to me.

I am almost glad I have been sick."

* * * * *

Do you know any persons who are sick?


Could you carry them some flowers?

You will feel happy if you do.




tertulia--corral
tranquilo--propósito
lodo--alrededores.


La Señora Pata dió una tertulia.

Todos los patos del corral estaban allí.

Se fueron todos a nadar en el río.

Hallaron un sitio tranquilo.

--Comeremos nuestra merienda aquí,--dijo
la Señora Pata.

--Aquí hay muchos insectos.

Es un sitio muy a propósito para
hallar comida.

Y se tiró de cabeza al agua.


Y al agua se tiraron también los
otros patos.

Y luego subieron de nuevo.

Los patos tienen el pico grande y plano.

Llenan sus picos de lodo.

En el lodo hay insectos.

¡Cómo se divierten los patos!

Algunas ranas viejas estaban sentadas
cerca de los lirios.

Miraban a los patos nadando por los
alrededores.

--¡Qué extraños son los patos!--
dijeron ellas.

--¿Cómo está V., Señora Pata?--dijo
una de las ranas.

--¿Vive V. siempre en el agua?

--No, de ninguna manera,--dijo la
Señora Pata.

--Nuestra casa está en la hacienda.
Tenemos una casa como la gente.

--¡Vaya! ¡vaya! ¿porqué les hacen
a Vds. una casa?

A nosotras no nos hacen casa.

--Nosotras ponemos huevos para la
gente,--dijo la Señora Pata.

--Y nosotras también ponemos huevos,--dijo
la rana.

--Vds. ponen sus huevos en el agua.
A la gente no les gustan sus huevos.
Nuestros huevos son grandes y buenos
para comer.

qui'et--in'sects
beaks--food
queer--peo'ple.


Mrs. Duck gave a party.

All the ducks in the yard were there.

They all went swimming in the river.

They found a quiet place.

"We will have our lunch here," said
Mrs. Duck.

"There are a great many insects here.

It is a first-rate place to find food."


And she plunged into the water head
first.

And into the water plunged the other
ducks too.

And then they came up again.

Ducks have large flat beaks.

They fill their beaks with mud.

In the mud there are insects.

What a good time ducks have!

Some old frogs were sitting near
the lilies.

They looked at the ducks swimming
all around.

"How queer ducks are!" they said.


"How are you, Mrs. Duck?" said one
of the frogs.

"Do you live in the water all the time?"

"No indeed," said Mrs. Duck.


"Our home is at the farm.
We have a house like people."

"Well! well! why do they make you
a house?

They don't make a house for us."

"We lay eggs for the people," said
Mrs. Duck.

"And so do we lay eggs," said the
frog.

"You lay your eggs in the water.
People do not like your eggs.
Our eggs are big and good to eat."




huérfanos--campesino--desnatar
rastrillar--heno--maravillosas.


Jaime y Dolores eran niños pobres.

Nunca habían visto el campo.

Vivían en una casa de huérfanos.

Esperaban poder ir un día al campo.

El señor Blas era un campesino rico
que tenía una casa muy agradable.

Él deseaba ver niños en ella.

Mandó a varias personas a la ciudad.

Les pidió que le enviasen dos niños
pobres.

Le enviaron a Jaime y Dolores.

¡Qué felices eran los niños!

Corrían siempre por el campo.

Cogían frutas y flores.

Oían cantar a los pájaros.

Podían ayudar al señor Blas y a su
señora en muchas cosas.

Jaime aprendió a ordeñar las vacas.

Dolores aprendió a desnatar la leche.

Jaime podía rastrillar el heno.

Dolores también podía rastrillar el heno.

Los niños paseaban en la carreta del heno.

El señor Blas les dejaba guiar los caballos.

Les divertía mucho pasear en coche.


Veían muchas cosas maravillosas.

--¡Qué hermoso mundo es éste!--decían
ellos.

--No sabíamos antes que fuese tan
hermoso.

--No volverán a la casa de huérfanos,--dijo
la señora.

--Se quedarán a vivir con nosotros.

Jaime y Dolores estaban muy contentos.

La madre de Federico le había dicho que
algunos gusanos se volvían mariposas.

Él quería ver a uno transformarse
en mariposa.

Un día cogió un gusano en el jardín.

Lo trajo sobre una hoja a su mamá.

Ella le dio una cajita para guardarlo.

Federico le daba a comer hojas frescas
todos los días.

Poco después el gusano cesó de comer.

Federico creyó que se moriría.

Su mamá le dijo: No, Federico, va
a dormir.

Cuando se despierte será una mariposa.

El gusano hiló un tejido alrededor
de su cuerpo.

Estaba pegado a un lado de la caja.

--Se ha muerto, mamá,--dijo Federico.

--No se mueve ni come.

--No se ha muerto,--dijo mamá.

Un día Federico miró la caja.

Vió un insecto de forma extraña.

Sus alas no eran bonitas ni brillantes.

Llamó a su madre para que lo viera.

--Es tu mariposa,--dijo mamá.

--¡Qué extraña y fea es!--dijo Federico.

--Yo creía que sería más bonita.

A los pocos momentos empezó a
moverse y desplegó las alas.

Los colores se volvieron más brillantes.

--¡Oh, qué hermosa!--dijo Federico.

Desplegó sus alas y voló a la ventana.

Federico abrió la ventana y la dejó
escaparse.

--Ves tú cómo no se había muerto,--dijo
mamá.

--La mariposa había estado allí siempre.

won'derful--far'mer--or'phan--hay
A'sy'lum--cit'y--drive--rake.


James and Dolores were poor children.

They had never seen the country.

They lived in an orphan asylum.

They hoped to go to the country some day.

Mr. Blas was a rich farmer who had
a very pleasant home.

He wished to see children in it.

He sent to several people in the city.

He asked them to send him two
poor children.

They sent him James and Dolores.

How happy the children were!

They were always running in the fields.

They picked fruits and flowers.

They heard the birds sing.

They could help Mr. and Mrs. Blas
in many ways.

James learned to milk the cows.

Dolores learned to skim the milk.

James could rake the hay.

Dolores could rake the hay too.

The children rode on the hay cart.

Mr. Blas let them drive the horses.

They enjoyed taking drives about the
country very much.

They saw many wonderful things.

"What a beautiful world this is!"
they said.

"We didn't know before that it was
so beautiful."

"They shall not go back to the asylum,"
said Mrs. Blas.

"They shall stay to live with us."

James and Dolores were very glad.

Fred's mother had told him that
some worms turn to butterflies.

He wanted to see one change to a
butterfly.

One day he got a worm in the garden.

He carried it to his mamma on a leaf.

She gave him a box to keep it in.

Fred gave it fresh leaves to eat every
day.

Pretty soon the worm stopped eating.

Fred thought it would die.

His mamma told him, "No, Fred, it
is going to sleep.

When it wakes up it will be a butterfly."

The worm spun a web round its body.


It was stuck to one side of the box.

"It is dead, mamma," said Fred.

"It does not move nor eat."

"It is not dead," said mamma.

One day Fred looked at the box.

He saw a strange-looking insect.

Its wings were not pretty or bright.

He called his mother to see it.

"It is your butterfly," said mamma.

"How queer and ugly it is!" said Fred.

"I thought it would be prettier."

In a few moments it began to move,
and spread out its wings.

The colors turned brighter.

"O, how beautiful!" said Fred.

It spread its wings and flew to the window.

Fred opened the window and let it
fly out.

"You see it wasn't dead," said mamma.


"The butterfly had been there all
the time."




escribir--carta--pluma
tinta--derramado.


Mamá, Inés y el niño fueron a visitar
al abuelo.

El pobre papá no pudo ir.

Tuvo que quedarse en casa.

--¿Qué haré yo sin ti?--dijo él.

--Te escribiré una carta,--contestó
Inés.

--Te diré lo que estemos haciendo.

--¿Sabes escribir una carta?--dijo
papá.

--¡Oh! sí, la puedo escribir,--dijo
Inés.

--Ya tengo siete años.

Verás que puedo escribir una carta.

Inés se divirtió mucho.

Un día dijo ella:--Abuelita, ¿puedo
tomar una pluma?

Quiero escribir a papá.

--Sí,--dijo su abuela,--en el
escritorio hay plumas.

Inés corrió al escritorio de su abuelo.

--¡Oh abuelita! aquí hay una pluma
muy rara.

--Ésta es una pluma de ave,--dijo
la abuela.

--Tu abuelo la cortó para mí.
Es una pluma de ganso.

En tiempos pasados todo el mundoescribía con plumas de ave.

--Me parece muy bonita,--dijo Inés.

--No creo que pueda escribir con ella.

Tomó otra pluma y se fué.

Al poco tiempo volvió al escritorio.

¿Qué vió allí?

La chiquitina había tomado la pluma
de ave.

Había escrito con ella a su papá.

¡Y qué carta había escrito!

Había derramado la tinta sobre el
escritorio.

--¡Oh chiquitína, chiquitína! ¿porqué
has hecho esto?

Mamá envió la carta de la chiquitina
a su papá.

Él dijo que se alegraba de recibir
las dos cartas.

CARTA DE INÉS A SU PADRE.

SITIO GRANDE, 8 de Julio de 1917.

MI QUERIDO PAPA:

Nos estamos divertiendo mucho. Miabuelito tiene un gran caballo oscuro. Algunasveces me monta en el caballo. ¡Es tan divertido!Juego mucho en el campo. Mi abuelito me dejapasear sobre los montones de yerba. Cojo moraspara mi abuelita. Nos dan queso con el café.Quisiera que estuvieses aquí con nosotros. Lachiquitína te ha escrito una carta. Cogió lapluma de ave de nuestra abuela, y derramó latinta. ¿Puedes leer su carta? Dice que haescrito: ¿Cómo estás, papá? Te quiero mucho.

Tu hijita

INÉS.

write--let'ter--pens--goose
quill--spilled.


Mamma, Agnes, and baby went to
visit grandpa.

Poor papa could not go.

He had to stay at home.

"What shall I do without you?" said he.

"I will write you a letter," Agnes
answered.

"I will tell you what we are doing."

"Can you write a letter?" said
papa.

"O yes, I can," said Agnes.


"I am seven now.

You shall see that I can write a letter."

Agnes had a very good time.

One day she said, "Grandma, may I
take a pen?

I want to write to papa."

"Yes," said grandma, "there are pens
on the desk."

Agnes ran to grandpa's desk.

"O grandma! here is such a funny
pen!"

"That is a quill pen," said her
grandma.

"Grandpa made it for me.
It is a goose quill.

In old times everybody used to write
with quill pens."

"I think it is very pretty," said Agnes.

"I don't think I can write with it."

She took another pen and went off.

In a little while she went back to the desk.

What did she see there?

Baby had taken the quill pen.


She had been writing to papa with it.

And what a letter she had written!

She had spilled the ink over the
desk.

"O baby, baby! what did you do
that for?"

Mamma sent baby's letter to papa.


He said he was glad to get both
letters.

AGNES'S LETTER TO HER FATHER.

SITIO GRANDE, JULY 8, 1917.

DEAR PAPA:

We are having a very good time. Grandpa has a big bay horse. Sometimes he puts me on the horse's back. It is such fun! I play in the field a great deal. Grandpa lets me walk on the haycocks. I pick berries for grandma. They give us cheese with our coffee. I wish you were here with us. Baby has written you a letter. She took grandma's quill pen, and she spilled the ink. Can you read her letter? She says she wrote "How are you, papa? I love you a great deal."

Your little girl,

AGNES.




delantal--cubrirá--arrepintió.


Una niña pobre fué a la escuela con
Consuelo.

Su vestido era muy viejo.

Su madre no le podía comprar otro
vestido.

Consuelo se había puesto un nuevo
delantal blanco.

Se lo puso para ir a la escuela un día.

La pobre Juana la miró.

Hubiera querido tener un delantal
como aquél.

Cuando Consuelo volvió a casa, se fué
adonde estaba su mamá.

Y le dijo: Mamá, ¿puedo dar mi
delantal a Juana?

Su vestido es muy viejo y pobre.

Es una niña tan buena.

Permíteme darle mi delantal.

Su mamá dijo: Sí, puedes dárselo, si
quieres.

Consuelo dijo a Juana que fuera a
su casa con ella.

Le regaló el delantal blanco.

La mamá de Consuelo se lo puso a
Juana.

La pequeña Juana estaba muy contenta.

--Muchas gracias, Consuelo,--dijo
ella.

--Cubrirá mi vestido viejo.

Nunca me he puesto un delantal tan
bonito.

Juana se puso el delantal para ir a
la escuela.

A Consuelo le gustaba verla usándolo.

--No me parecía tan bonito cuando
yo lo usaba,--se dijo.

--Ahora puedo mirarlo tanto como
quiera.

Nunca se arrepintió de habérselo
dado.

wore--a'pron--Consue'lo.


A poor girl went to school with
Consuelo.

Her dress was very old.

Her mother could not buy her another
dress.

Consuelo had put on a new white
apron.

She put it on to go to school one day.

Poor Jane looked at her.

She wished she had an apron like that.


When Consuelo got home, she went
where mamma was.

And she said to her, "Mamma, may
I give Jane my apron?

Her dress is very old and poor.

She is such a good girl.

Let me give her my apron."

Her mamma said, "Yes, you may if
you want to."

Consuelo told Jane to come home
with her.

She gave her the white apron.

Consuelo's mamma put it on Jane.


Little Jane was very happy.

"Thank you very much, Consuelo,"
said she.

"It will cover up my old dress.

I never had on such a pretty apron."


Jane wore the apron to school.


Consuelo liked to see her using it.

"It did not look so pretty to me when
I wore it," she said to herself.

"Now I can look at it as much as I
want to."

She was never sorry she had given
it to Jane.




pulmones--aire
montañas--cielo.


--¡Qué fresca está el agua
en el arroyo!

Los peces parecen estar
muy contentos.

¿Cómo podéis vivir ahí,
pececitos?

Yo no podría respirar en el
agua.

--Tú tienes pulmones, niña.

Tú respiras con tus pulmones.

Nosotros respiramos con nuestras
agallas.

Las agallas están en ambos lados de
nuestra cabeza.

Hay un poco de aire en el agua.

Tomamos agua en nuestras bocas.

El agua pasa por nuestras agallas.

De esta manera respiramos.

Cuando nos sacan del agua nos morimos.

No podemos respirar aire sin agua.

Lo siento mucho por ti, niña.

Me gustaría que pudieses vivir en el
agua.

Hay muchas cosas hermosas que ver.

--Me alegro de ser una niña.

Yo sé que hay cosas hermosas en el
agua.

Me gusta mirar al fondo de los arroyos.

Me gusta mirar las cimas de las
montañas y el cielo.

El mundo todo es muy maravilloso.

* * * * *

potrero--plátanos--marinero--cotorra


Carlos vivía cerca de la ciudad de
la Habana.

Su padre tenía un potrero.

Hermosos plátanos crecían alrededor
de la casa.

El padre de Carlos tenía muchos
caballos, bueyes y puercos.

Un día Carlos vió a un marinero viejo
sentado debajo de una palma.

El marinero tenía una cotorra.

Carlos nunca había visto cotorras.

La vió trepar sobre el marinero viejo.

Una cotorra trepa con su pico al mismo
tiempo que lo hace con sus patas.

--¿Cómo está V.?--dijo la cotorra.

A Carlos le sorprendió mucho oir
hablar a un pájaro.

--¿ Quién es V.?--dijo la cotorra.

Carlos le dijo su nombre.

Al marinero viejo esto le hizo reir.

--¿Quiere V. venderme esa cotorra?
--preguntó Carlos.

--La venderé por ocho pesos,--dijo
el marinero.

Carlos corrió hacia su padre con la
cotorra.

--Aquí está un pájaro que habla,
--dijo él.

--Hágame el favor de comprármelo,
papá.

--Yo soy un pájaro hermoso,--dijo
la cotorra,--déme azúcar.

Al padre de Carlos le pareció el pájaro
muy bien enseñado.

Lo compró para su niño.

La cotorra fué su gran favorita.

lungs--pas'ses.
mouths.


"How cool the water in
the brook is!

The fishes seem to be very
happy.

How can you live there,
little fishes?

I could not breathe in the
water."

"You have lungs, little girl.

You breathe with your lungs.

We breathe with our gills.


The gills are on both sides of our
heads.

There is a little air in water.

We take water into our mouths.

The water passes over our gills.

That is how we breathe.

When they take us out of the water we die.

We cannot breathe air without water.

I am very sorry for you, little girl.

I wish you could live in the water.


There are many beautiful things to see."

"I am glad I am a girl.

I know there are beautiful things in
the water.

I like to look down into the brooks.

I like to look at the mountain-tops
and the sky.

All the world is very wonderful."

* * * * *

stock--ba'na'na--sailor--par'ra'keet
palm--talk--fa'vor'ite--sur'prised

Charles lived near the city of Havana.


His father had a stock farm.

Beautiful banana trees grew around
the house.

Charles's father had many horses, oxen,
and hogs.

One day Charles saw an old sailor
sitting under a palm tree.

The sailor had a parrakeet.

Charles had never seen parrakeets.

He saw it climb over the old sailor.

A parrakeet climbs with its bill at
the same time as with its feet.

"How do you do?" said the parrakeet.

Charles was much surprised to hear
a bird talk.

"Who are you?" said the parrakeet.

Charles told it his name.

This made the old sailor laugh.

"Would you sell me that parrakeet?"
asked Charles.

"I will sell it for eight dollars," said
the sailor.

Charles ran to his father with the
parrakeet.

"Here is a bird that talks," said he.


"Please buy it for me, papa."


"I'm a pretty bird," said the parrakeet;
"give me some sugar."

Charles' father thought the bird was
very well trained.

He bought it for his boy.

The parrakeet was his favorite pet.




niebla--cerro--riachuelo.


Una gota de agua es muy
pequeña.

¿Qué bien puede hacer esacosa pequeñita?

La niebla en el aire forma
una nube.

Poco a poco las nubes se
ponen muy espesas.

Empieza a llover.

La lluvia cae sobre el cerro.

Forma un riachuelo.

Los riachuelos corren y se juntan.

Forman un bonito arroyo.

Los arroyos se deslizan por los lados
de los cerros.

Riegan los campos y los bosques.

Desembocan en los ríos.

Los ríos desembocan en el mar.

* * * * *

Eres una niña pequeña o un niño
pequeño.

¿Puedes hacer algún bien?

Puedes estar alegre y ser bueno.

Puedes obedecer a papá y a mamá.

Puedes ser bueno con tu hermano y
tu hermana.

Esto ayudará a que el mundo sea
mejor.

cloud--hill'side--to'geth'er.


A drop of water is very
small.

What good can that tiny little thing do?

The mist in the air forms a
cloud.

Little by little the clouds get
very thick.

It begins to rain.

The rain falls on the hill.

It forms a brooklet.

The brooklets run together.

They form a pretty brook.

The brooks glide down the hillsides.


They water the fields and the woods.

They flow into the rivers.

The rivers flow into the sea.

* * * * *

You are a small girl or boy.


Can you do any good?

You can be happy and kind.

You can mind papa and mamma.

You can be kind to brother and
sister.

This will help make the world
better.




araña--matar--telaraña--hilando
fijar--hilo---reforzar--rueda--red.


--¿Ves esta araña fea?--dijo Emilia.


--Hazme el favor de venir y matarla,mamá.

--No, Emilia,--dijo mamá.

--Vamos a observar a la araña.

Creo que está haciendo su telaraña.

Ahora está hilando.

Mírala fijar el hilo a la ventana.

Lo trae, y lo fija abajo.

Vuelve otra vez para reforzarlo.

Ahora está hilando de través.

La telaraña empieza a parecer una
rueda.

Mírala llevar el hilo alrededor de
los otros.

Ahora está acabada su telaraña.

Se situará en el centro de la
telaraña.

Algún insecto caerá en su red.

Y quedará preso en ella.

thread--fas'tens--streng'then--wheel.


"Do you see that ugly spider?" said
Emily.

"Please come and kill it, mamma."

"No, Emily," said mamma.

"We'll watch the spider.

I think she is making her web.

Now she is spinning.

See her fasten the thread to the window.

She carries it and fastens it below.

She goes back again to strengthen it.

Now she is spinning across.

The web begins to look like a wheel.


See her carry the thread around the
others.

Now her web is done.

She will settle in the center of the
web.

Some insect will fall into her net.

And it will be caught in it."




arrecifes--coral--Florida
especie--isla.


En el mar se encuentran cosas
maravillosas.

En los arrecifes yacen hermosas
plantas marinas y conchas.

Allí se encuentra el coral.

El coral parece una planta con ramas,
hojas y flores.

En los arrecifes de la Florida se
encuentran campos de coral.

Se pueden ver en el agua.

¡Cómo nadan por allí los peces de
colores!

Parecen ser tan dichosos como los
pájaros en los bosques.

El coral es una especie de animal.

Cientos de estos corales se pegan en
el fondo del mar.

Crecen y se ramifican como árboles
pequeños.

Los erizos, las estrellas de mar y otros
animales se guarecen entre ellos.

Poco a poco se amontonan los corales
unos sobre otros y se forma una isla.

Los pájaros y las olas traen semillas
a la isla.

Las semillas echan raíces y crecen.

Muchos años después vienen gentes
a vivir en algunas de estas islas.

cor'al--reefs--hun'dred--is'land
Flor'ida--an'imal--shel'ter--formed.


Wonderful things are to be found in
the sea.

On the reefs lie beautiful seaweeds
and shells.

Coral is found there.

Coral looks like a plant with branches,
leaves, and flowers.

Beds of coral are found on the Florida
Reefs.

They can be seen in the water.

How the bright-colored fishes swim
about there!

They look as happy as the birds in
the trees.

The coral is a sort of animal.

Hundreds of these corals stick themselves
to the sea-bottom.

They grow and branch like little trees.


The sea urchins, the starfish, and
other animals take shelter among them.

Little by little the corals pile up and
an island is formed.

The birds and the waves carry seeds
to the island.

The seeds make roots and grow.

Many years afterward people come to
live on some of these islands.