delicado--agradable--material--suave
brillante--seguramente--aunque.

Estoy haciendo un nido en un árbol alto.
¡Va a ser un nido tan delicado y
Agradable!

Busco material para tejer el nido.

Quiero usar un poco de esta brillante
seda amarilla.

Mi nido estará colgado, para que la
brisa lo balancee.

Yo me sentaré en el árbol y cantaré
alegremente.

La madre y los pequeños dormirán
dulcemente.

Entre tanto, yo cuidaré mucho a mis
queridos pájaros.

Mire V. donde está mi nido cuando
pase por el árbol.

Verá V., seguramente, la suave seda
amarilla.

Entonces sabrá V. que es mío, aunque
V. no me vea.

moth'er--weave--soft--mean'while
silk--co'zy--ma'te'ri'al--sure'ly.

I am making a nest in a tall tree.
It is going to be such a soft, cozy
nest!

I am looking for material to weave the nest.

I want to use a bit of this bright
yellow silk.

My nest shall be hung for the breeze
to swing.

I will sit on the tree and sing gayly.


The mother and the little ones will
sleep sweetly.

Meanwhile I will take good care of
my dear birds.

Look where my nest is, when you
pass by the tree.

You will surely see the soft yellow
silk.

Then you will know it is mine, even
if you do not see me.




ganso--patio--trayés--valla--cabeza
miedo--grandísimo--malvado.


Pepita tiene un vestido nuevo color
de rosa.

Ella y Enrique se fueron a jugar.

Un ganso viejo se paseaba por el patio.

Vió el vestido color de rosa a través
de la palizada.

El ganso viejo quería aquel vestido
color de rosa.

Metió su cabeza por entre la valla.

Cogió el vestido con su pico grande.

La pobra Pepita tenía miedo.

--¡Oh Enrique, ven!--dijo ella.

--Aquí hay un grandísimo pájaro.
Quiere mi vestido nuevo.

Enrique cogió un buen palo.

Y dijo: ¡Suéltala, pájaro malvado!
Tú no puedes llevarte el vestido de
Pepita.

El viejo ganso soltó el vestido.

Salió corriendo del patio.

epita se alegró de verlo huir.

Y dió las gracias a Enrique.

Jo'sie--pink--gan'der--caught
stick--yard--through.


Josie has a new pink dress.


She and Henry went to play.

An old gander was walking through the yard.

He saw the pink dress through the
fence.

The gander wanted that pink dress.


He put his head through the fence.

He caught the dress in his big bill.

Poor Josie was afraid.

"O Henry, come!" said she.

"Here is a great big bird.
He wants my new dress."

Henry got a good big stick.

And he said, "Let her go, you naughty
bird!
You can't have Josie's dress."

The old gander let go of the dress.

He went running out of the yard.

Josie was glad to see him run away.

She said "Thank you" to Henry.




playa--bañado--arena--quemará
cara--faro--velas--conchas.


Ana y Paquita están en la playa.

Se divierten mucho.

Se han bañado en el mar.

Ahora están jugando con arena.

Paquita acaba de ir a buscar agua.

La trae en su cubo.

Ana ha hecho dos pasteles de arena.

Ahora está haciendo otro.

Ponte tu sombrero, Ana.

El sol te quemará la cara.

No me hará daño.

Juego al sol todo el día.

Dentro de poco tiempo iremos a
pasearnos en bote.

Iremos al faro.

Papá tiene un bote grande con velas.

Tenemos bonitas algas marinas.

Tenemos una caja de conchas.

Paquita tiene un erizo de mar.

Yo tengo una estrella de mar.

Vamos a llevarlos al hospital.

Allí hay algunos niños enfermos.

¿No crees que les gustará verlos?

beach--bath'ing--sand--a moth'er
pies--burn--sail--shells.


Annie and Fannie are at the beach.

They are having a very good time.

They have been bathing in the sea.

Now they are playing with sand.

Fannie has just been for water.

She is bringing it in her pail.

Annie has made two sand pies.

Now she is making another.

Put on your hat, Annie.

The sun will burn your face.

"It will not hurt me.

I play in the sunshine all day.

By and by we shall go for a sail.


We shall go to the lighthouse.

Papa has a big sailboat.

We have some pretty seaweeds.

We have a box of shells.

Fannie has a sea urchin.

I have a starfish.

We are going to take them to the hospital.

There are some sick children there.

Don't you think they will like to see them?"




pollos--escarbar--palangana
ahogarte--gordo--piernas.


Diego puso un huevo de pato en un
nido de gallina.

Un patico se crió con los pollos.

¡Qué gracioso era el patico!

Los pollos corrían por todos lados
y escarbaban la tierra buscando gusanos.

El patico no podía escarbar tan bien.

Tenía las patas palmeadas.

Estaban hechas para nadar.

Él quería agua para nadar.

Un día Enriqueta lo encontró.

Lo cogió en sus manos.

--¿Qué tienes, pobre patico?

--¡Pip, pip!--dijo el patico.

--¿Quieres nadar?--dijo Enriqueta.

--¡Pip, pip! Sí, que quiero.

--Tendrás agua.

Enriqueta fué corriendo a casa.

Trajo agua en una palangana.

Puso la palangana en el zacate.

El patico corrió hacia la palangana.

Le gustaba estar en el agua.

La gallina vieja dijo,--¡Clo, clo!

Vas a ahogarte, patico malvado.

Los pollos corrieron hacia la palangana.

Bebieron el agua; pero no podían
nadar.

La gallina tenía miedo de que se
ahogasen.

--¡Clo, clo!--dijo ella.

--Aquí está un gusano gordo.

Entonces los pollos corrieron hacia ella.

El patico se quedó y nadó.

Le hubiera gustado que pudiesen nadar
los pollos también.

Todos los pájaros nadadores tienen
las patas palmeadas.

Algunos pájaros andan en el agua.

Tienen las piernas largas.

mat'ter--swim'ming--scratched
drown--hatched--web feet.


James put a duck's egg into a hen's nest.


A duckling hatched out with the chickens.

How funny the duckling was!

The chickens ran every way and
scratched for worms.

The duckling could not scratch so well.

It had web feet.

They were made for swimming.

It wanted water to swim in.

One day Hattie found it.

She took it up in her hands.

"What is the matter, poor ducky?"

"Peep, peep!" said the duckling.

"Do you want to swim?" said Hattie.

"Peep, peep! Yes, I do."

"You shall have some water."

Hattie went running to the house.

She brought some water in a pan.

She set the pan on the grass.

The duckling ran to the pan.

It liked to be in the water.

The old hen said, "Cluck, cluck!

You will be drowned, you naughty ducky."

The chickens ran to the pan.

They drank the water; but they
could not swim.

The hen was afraid that they would
drown.

"Cluck, cluck!" said she.

"Here is a big worm."

Then the chickens ran to her.

The duckling stayed and swam.

It would have liked it if the chickens
could swim too.

All swimming birds have web feet.


Some birds wade in the water.

They have long legs.




locomotora--orilla--baúl--coches.


Aquí viene el tren.

Carlos y mamá van a tomarlo.

Van a la orilla del mar.

Carlos está muy alegre.

Le gusta viajar en el tren.

¡Mira qué locomotora tan grande!

¡Qué aprisa anda!

Carlos tiene miedo de que no pare.

--¡Oh sí, parará!--dijo mamá.

--¿Cargarán nuestro baúl en el
tren?--preguntó Carlos.

--Sí, hay un coche para los baúles.

La locomotora para y los suben.

¡Qué aprisa van los coches!

--¡Oh, mamá!--dijo Carlos,--¡qué divertido
es esto!

* * * * *

PREGUNTAS QUE EXIGEN RESPUESTA.

¿No estuviste nunca en el tren?

¿Adonde fuiste?

¿Cuánto tiempo estuviste en el tren?

¿Qué viste?

¿Cómo se llama el coche para los
baúles?

¿Cómo se llama el coche para pasajeros?

train--trunks--en'gine.


Here comes the train.

Charles and mamma are going to take it.

They are going to the seashore.

Charles is very glad.

He likes to ride in the train.

See what a big engine!

How fast it goes!

Charles is afraid it will not stop.

"O yes, it will!" said mamma.

"Will they put our trunk on the
train?" asked Charles.

"Yes, there is a car for the trunks."

The engine stops and they are put on.

How fast the cars go!

"O mamma!" said Charles," what fun
this is!"

* * * * *

QUESTIONS TO ANSWER.

Were you ever on the train?

Where did you go?

How long were you on the train?

What did you see?

What is the name of the car for
the trunks?

The name of the car for passengers?




sitios--río--señas--mano.


Aquí están Carlos y su mamá en el
tren.

¡Qué bonito coche es éste!

Es un coche de primera.

A Carlos le gusta mirar por la ventana.

¡Cuántos sitios bonitos hay!--dice
Carlos.

Ahora se ve un río.

--Mira esos niños. Tienen un bote.

Mira, ya pasamos por delante de ellos.

Quisiera que el tren parase aquí.

He visto algunas flores muy lindas.

Allí hay algunos caballos.

¡Mira cómo corren!

La locomotora les da miedo.

Mira, mamá, a esos niños.

Mira cómo me hacen señas con las
manos.

--¿Les has hecho señas tú, Carlos?

--Oh, sí, les hice señas con la mano
primero.

¿Habrá niños en la playa, mamá?

--Sí, creo que habrá algunos.

Podrás jugar en la playa con ellos.

pla'ces.--riv'er--those--hand--first.


Here are Charles and his mamma
on the train.

What a pretty car this is!

It is a parlor car.

Charles likes to look out of the window.

"How many pretty places there are!"
says Charles.

Now a river is seen.

"Look at those children. They have a boat.

Look, now we have passed them.

I wish the train would stop here.

I saw some very pretty flowers.

There are some horses.

See how they run!

The engine frightens them.

Look at those children, mamma.

Look how they wave their hands to me."


"Did you wave to them, Charles?"

"O yes, I waved my hand to them first.


Will there be children at the beach, mamma?"

"Yes, I think there will be some.

You can play on the beach with them."




luces--apaga--viento
faroles--hadas--gusanos.


Roberto estaba en el campo.

Una noche vió algunas luces en la
yerba.

Parecían estrellitas.

--Tengo que coger una de esas
estrellas,--dijo él.

Las luces no estaban quietas.

Algunas veces no lucían.

--¿Adonde vais?--dijo Roberto.

--¿Os apaga el viento?

reo que sois faroles de hadas.

Preguntaré a mamá lo que sois.

Entonces corrió hacia su casa.

--Mamá, el campo está lleno de
estrellitas.

No lucen siempre.

Hazme el favor de venir y decirme
lo que son.

--Son gusanos de luz, Roberto,--dijo
su mamá.

--Procuraré coger uno para ti.

Cogió uno y se lo puso en la mano
a Roberto.

--¿Dónde están sus alas?--dijo
Roberto.

--Ésta es la madre de los gusanos
de luz,--dijo la mamá.

--Sus alas son muy pequeñas.

No puede volar muy de prisa.

Mira cómo la luz va y viene.

coun'try--wind--fire
shine--lan'terns--fair'y.


Robert was in the country.

One night he saw some lights in
the grass.

They looked like little stars.

"I must catch one of those stars,"
said he.

The lights did not keep still.

Sometimes they did not shine.

"Where do you go?" said Robert.

"Does the wind blow you out?

I think you are fairy lanterns.

I will ask mamma what you are."

Then he ran to his house.

"Mamma, the field is full of little
stars.

They do not always shine.

Please come and tell me what they
are."

"They are fireflies, Robert," said his
mamma.

"I will try to catch one for you."

She caught one and put it in Robert's
hand.

"Where are its wings?" said Robert.


"This is the mother of the fireflies,"
said mamma.

"Its wings are very small.

It cannot fly very fast.

See how the light comes and goes."




rayo--deslizo--beso--fruta--rocío
nubes--lluvia--servicios--nada.


Yo soy una hada del sol.

Me llamo Rayo de Luz.

Mi casa está en el sol.

Me deslizo por sus rayos.

Las flores se despiertan cuando las toco.

Por la mañana despierto a los pájaros.

Sus casas están en la cima de los árboles.

Cuando me ven, empiezan a cantar.

Abro los lirios en el lago.

Saco los botones de lirios de debajo
del agua.

Cuando toco las semillas las plantas
brotan.

Beso la fruta, la hago madurar y la
hago dulce.

Bebo el rocío de la mañana.

Llevo agua a las nubes.

Algunos días vienen las hadas de la
lluvia.

Entonces no me ves.

Necesitas los servicios de las hadas
de la lluvia.

Riegan las lindas flores.

Nada podría crecer sin ellas.

Nada podría crecer sin mí.


pesadas--encarnadas--naranja
morado--senda--iris--gota


Algunas veces las hadas de la lluvia
se encuentran con las hadas del sol.

¡Cómo se divierten!

Ya no son oscuras ni pesadas.

Lucen y brillan con colores.

Unas son encarnadas, otras color de
naranja, y algunas amarillas.

Hay otras de color verde, azul, morado
o violeta.

Forman una senda a través del cielo.

Esta senda se llama arco iris.

Está formada por el sol y las gotas de agua.

Cada gota de agua ayuda a formarla.

Las nubes son oscuras de por sí.

La claridad del sol las hace brillantes
y hermosas.


dew--clouds--noth'ing--glide
rip'en--touch--fruit--lovely.


I am a sun fairy.

My name is Ray of Light.

My home is in the sun.

I glide along its rays.

The flowers wake up when I touch them.

In the morning I wake the birds.

Their home is in the tree-tops.

When they see me they begin to sing.

I open the lilies on the lake.

I bring the lily buds up from under
water.

When I touch the seeds the plants
sprout.

I kiss the fruit, ripen it, and make
it sweet.

I drink the morning dew.

I carry water to the clouds.

Some days the rain fairies come.


Then you do not see me.

You need the things the rain fairies
do for you.

They water the lovely flowers.

Nothing could grow without them.

Nothing could grow without me.


dark--heavy--path--across
indigo--drops--beautiful


Sometimes the rain fairies meet the
sun fairies.

What a good time they have!

They are not dark or heavy now.

They shine and are bright with colors.

Some are red, others orange, and some
of them yellow.

There are others green, blue, indigo,
or violet.

They form a path across the sky.

This path is called a rainbow.

It is formed by the sun and the drops of water.

Each drop of water helps form it.

The clouds are dark by themselves.

The sunshine makes them bright and beautiful.




dulces--centavo--calle.


¿Qué crees que hizo nuestra chiquitina?

Hay un hombre viejo que vende dulces.

Un día llevamos a la chiquitina allí.

Le dejamos comprar algunos dulces.

Dió un centavo al viejo y él le dió
algunos dulces.

El otro día la encontramos en la calle.

Se había puesto su gorra y su abrigo.

Tenía su muñeca en una mano.

--¡Pero chiquitina! ¿adónde vas?--dije yo.

--¡A comprar dulces!--respondió la chiquitina.

--¿Porqué te llevas la muñeca?

--La muñeca quiere dulces también.

--No puedes comprar dulces, querida mía.
No tienes un centavo.

--Sí, sí, mira mi centavo.

¿Qué crees que tenía?

Tenía un botón.

Iba a comprar dulces con un botón.

¿No era graciosa la chiquitina?

Creo que el viejo le habría dado
algunos dulces.

Es un hombre muy bueno.

button--candy--took--cent--buy.


What do you think our baby did?

There is an old man who sells candy.

One day we took baby there.

We let her buy some candy.

She gave the old man a cent and he
gave her some candy.

The other day we found her in the street.

She had put on her cap and cloak.

She had her doll in one hand.

"Why, baby! where are you going?" said I.

"To buy candy!" the baby answered.

"Why do you take the doll?"

"The doll wants candy too."

"You cannot buy candy, dear.
You haven't any cent."

"Yes, yes, see my cent."

What do you think she had?

She had a button.

She was going to buy candy with a button.

Wasn't baby funny?

I think the old man would have given
her some candy.

He is a very kind man.




aprendiese
cocinar
enseñar
santo.


Me gustaría que Ana aprendiese
a cocinar,--dijo papá.

¡Oh! mamá, ten la bondad de
enseñarme,--dijo Ana.

--Algún día aprenderás,--dijo mamá.

--No tengo tiempo de enseñarte ahora.

Ana fué a ver a su abuela.

--¿Abuelita, quieres enseñarme a
cocinar?--le dijo.

--Sí, querida mía,--dijo su abuela.

--Puedes cocinar algo hoy.

--¡Oh, gracias!--dijo Ana.

--A papá le dará mucho gusto que
yo aprenda a cocinar.

--Su santo será dentro de poco tiempo,--dijo
su abuela.

--Le harás un pastel para su santo.

Yo los hacía cuando él era niño.

Ana hizo todo lo que pudo para aprender.

Pasados algunos días llegó el del santo.

Ana hizo el deseado pastel.

Lo llevó a su papá.

Lo puso cerca de su plato.

--¡Vaya! ¿qué es esto?--dijo papá.

--Un pastel para el día de tu santo.

--¿Quién me ha hecho este pastel?

--Yo lo he hecho,--dijo Ana;--mi
abuela me enseñó a hacerlo.

--¡Es posible! ¿has hecho tú este
hermoso pastel?

¡Tú eres una niña preciosa!

Hace mucho tiempo que no tenía
pastel el día de mi santo.

Pues mira, me gusta mucho.

PARA ADIVINAR.

renacuajo--respirar--agallas--cola


Yo nado en el agua.

Yo no soy un pez.

Yo tengo dos patas palmeadas.

Yo no soy un pato.

Yo salto en la yerba.

Yo no soy un conejo.

Entono una canción que es mía.

Yo no soy un pájaro.

Primero soy un renacuajo.

Yo nado y respiro como los peces.

Tengo agallas para respirar.

Después tengo cuatro patitas.

Pierdo más tarde mis agallas y mi cola.

Salgo del agua.

Salto por el campo.

used
learn
cook
teach.


"I should like to have Anna learn
to cook," said papa.

"O mamma, please teach me!" said
Anna.

"Some day you shall learn," said mamma.

"I haven't time to teach you to-day."

Anna went to see grandma.

"Grandma, will you teach me to cook?"
she said.

"Yes, dear," said grandma.

"You may cook something to-day."

"O, thank you!" said Anna.

"It will please papa very much to
have me learn."

"It will be his birthday very soon,"
said grandma.

"You shall make him a birthday cake.

I used to when he was a boy."

Anna did her best to learn.

In a few days the birthday came.

Anna made the cake as she wished.

She took it to papa.

She set it near his plate.

"Well! what is this?" said papa.

"A birthday cake for you."

"Who made this cake for me?"

"I did," said Anna; "grandma showed
me how."

"Is it possible? did you make this
beautiful cake?

You are a dear girl!

I haven't had a birthday cake for a
long time.

It is very nice indeed."

TO GUESS.

gills--breathe--tad'pole


I swim in the water.

I am not a fish.

I have two webbed feet.

I am not a duck.

I jump in the grass.

I am not a rabbit.

I sing a song of my own.

I am not a bird.

At first I am a tadpole.

I swim and breathe as fishes do.

I have gills to breathe with.

Afterward I have four little feet.

Later I lose my gills and my tail.

I come out of the water.

I hop about in the fields.