zumbido fuerte
colibrí--musgo---azúcar.


María jugaba en el jardín un día.

Oyó un zumbido fuerte.

Era demasiado fuerte para una abeja.

Era un colibrí.

María se quedó quieta para mirarlo.

¡Qué bonitas eran sus plumas!

¡Qué aprisa movía las alitas!

Tenía un pico muy largo.

Podía llegar con él al fondo de las
flores.

El colibrí come miel.

La recoge de las flores.

Es un pájaro muy pequeño.

Tiene un nido de musgo.

El nido contiene dos huevecitos.

¡Qué pequeños deben ser los pajaritos!

María esperaba al colibrí todos los días.

Un día tomó una de las tazas de su
muñeca.

Puso un poco de azúcar y agua en
la taza.

Después puso la taza en el jardín.

El colibrí voló hacia la tacita.

Puso su largo pico en la taza.

Le gustó el agua con azúcar.

¡Qué contenta estaba María!

Tenía azúcar para él todos los días.

could--moss
humm'ming--bill--loud--sug'ar.


Mary played in the garden one day.

She heard a loud humming.

It was too loud for a bee.

It was a humming-bird.

Mary kept still to watch it.

How pretty its feathers were!

How fast it moved its little wings!

It had a very long bill.

It could reach to the bottom of the
flowers with it.

The humming-bird eats honey.

It gathers it from the flowers.

It is a very little bird.

It has a nest of moss.

The nest holds two little eggs.

How tiny the baby birds must be!

Mary watched for the humming-bird
every day.

One day she took a doll's cup.

She put a little sugar and water in
the cup.

Then she put the cup in the garden.

The humming-bird flew to the cup.

It put its long bill into the cup.

It liked the water with sugar.

How pleased Mary was!

She had sugar for it every day.




parda--roble--ahínco--otoño
manso--carrillos--invierno--claridad.


Yo soy una ardilla parda.

Me llamo Bunía.

Vivo en un roble.

Corro por los árboles todo el verano.

Trabajo con ahínco en el otoño.

Mi roble está cerca de un granero.

En aquel granero hay un caballo manso.

Tiene todos los días maíz para comer.

Él me da un poco de su maíz.

Lleno mis carrillos de maíz.

Después lo traigo a mi nido.

Recojo nueces para el invierno.

En el invierno duermo en el roble.

A veces viene un día de calor.

Entonces me despierto.

Salgo a la claridad del sol.

Después me vuelvo a dormir.

Algún día quizás tú me encuentres
en mi nido.

Ten la bondad de no quitarme mis
nueces.

Me costó mucho trabajo conseguirlas.

Yo necesitaré esas nueces en el
invierno.

gray--oak--cheeks
among--hard.


I am a gray squirrel.

My name is Bunny.

I live in an oak tree.

I run among the trees all summer.

I work hard in the fall.

My oak tree is near a barn.

In that barn there is a gentle horse.

He has corn to eat every day.

He gives me a little of his corn.

I fill my cheeks with corn.

Then I carry it to my nest.

I gather nuts for the winter.

In winter I am asleep in the oak tree.

Sometimes there comes a warm day.

Then I wake up.

I come out into the sunshine.

Then I go back to sleep.

Some day maybe you will find me in
my nest.

Please do not take away my nuts.

It was a great deal of work for me
to get them.

I shall need those nuts in the winter.




bosque--camino--conejo--monísimo.


--Cómo, Gracia, ¿dijo mamá que
podrías venir?

--Sí, lo dijo. Quiero coger moras.

--¿Cómo nos encontraste?

--Duque me enseñó el camino.

--¿Dónde está él ahora?

--Corrió hacia el bosque.
Vio allí un conejo pequeño.

--¡Oh, querida mía! Lo asustará.

--Lo llamé, pero no quiso venir.
¿Tenéis muchas moras en vuestros
cubos?

--Sí, hemos encontrado algunos
arbustos grandes.

Catalina encontró un nido monísimo
en una rama.

Hay cinco huevos en el nido.

Ven, y te lo enseñaremos.

No cojamos moras en ese arbusto.

Asustaríamos a la madre.

Coge tus moras ahora, Gracia

Luego nos iremos a casa

--Quiero llenar mi taza para mamá.

Le daré a ella todas mis moras.

ber'ries--might--bush'es.--fright'en.


"Why, Grace, did mamma say you
might come?"

"Yes, she did. I want to pick berries."

"How did you find us?"

"Duke showed me the way."

"Where is he now?"

"He ran toward the woods.
He saw a little rabbit there."

"Oh, my dear! He will frighten it."

"I called him, but he wouldn't come.
Have you many berries in your
pails? "

"Yes, we found some big bushes.


Kate found a dear little nest on a
branch.

There are five eggs in the nest.

Come, and we will show it to you.

Let's not pick berries on that bush.

We should frighten the mother.

Pick your berries now, Grace.

Then we will go home."

"I want to get my cup full for mamma.

I will give her all my berries."




paredes--escritorio--ratonera--jaula.


Un ratoncito vivía en nuestras
paredes.

Todas las noches salía para jugar.

Venía al cuarto de Sofía.

Le gustaba jugar sobre su escritorio.

Sofía ponía a veces azúcar allí para él.

El ratoncito la encontraba.

Un día mamá lo vio.

Dijo que el gatito debía cogerlo.

Sofía estaba muy triste.

No quería que se lo comiese el gatito.

Habló a papá del ratoncito.

Él le dio una ratonera pequeñita.

Parecía una jaula.

El ratoncito podía vivir en ella.

Puso azúcar en la ratonera.

El ratoncito entró en la ratonera.

Sofía lo mimaba mucho.

Le daba de comer todos los días.

Le daba agua en la tacita de su muñeca.

El ratoncito quiere a Sofía.

Está feliz en su jaula.

wall--desk--ought--cage.


A little mouse was living in our
walls.

Every night it came out to play.

It would come into Sophy's room.

It liked to play on her desk.

Sophy would put sugar there for it.

The little mouse would find it.

One day mamma saw the mouse.

She said the kitty ought to catch it.

Sophy was very sorry.

She didn't want the kitty to eat it.

She talked to papa about the mouse.

He gave her a little bit of a trap.

It looked like a cage.

The little mouse could live in it.

He put sugar in the trap.

The little mouse went into the trap.

Sophy made a great pet of it.

She fed it every day.

She gave it water in her doll's cup.

The little mouse loves Sophy.

It is happy in its cage.




Navidad--regalos--médico--hospital.


¡Qué día de Navidad tan feliz tuvo
Juanita!

Recibió algunos regalos bonitos.

Le dieron tres muñecas grandes.

--Bien, Juanita,--dijo papá,--¿qué
vas a hacer con tres muñecas?

--Jugaré con ellas,--dijo Juanita.

--Tres muñecas no son demasiado.

¿No le gustaría a V. tener tres niñas,
papá?

A esto papá no podía responder: No.

El padre de Juanita era médico.

Iba al hospital todos los días.

Un día Juanita fué al hospital con él.

Allí vió a dos niñas.

Tenían que quedarse en cama todo
el día.

A Juanita le dió mucha lástima.

Cuando volvió a casa, cogió sus
muñecas.

Vistió dos de ellas con sus trajes más
bonitos.

Después se las llevó a su padre.

--¿Puedo regalar mis muñecas a las
niñas?--le preguntó.

--Sí, puedes,--dijo su papá.

Juanita llevó las muñecas a las niñas.

Mira qué contentas están.

Juanita también estaba muy contenta.

pres'ents--an'swer--hos'pital--clothes.


What a happy Christmas Day Jennie
had!

She received some pretty presents.

They gave her three big dolls.

"Well, Jennie," said papa, "what are
you going to do with three dolls?"

"I will play with them," said Jennie.

"Three dolls are not too many.

Shouldn't you like to have three
little girls, papa?"

Papa couldn't answer "no" to that.

Jennie's father was a doctor.

He went to the hospital every day.

One day Jennie went to the hospital with him.

She saw two little girls there.

They had to stay in bed all day.


Jennie was very sorry about it.

When she went home, she took her
dolls.

She dressed two of them in their
prettiest clothes.

Then she took them to her father.

"May I make the little girls a present
of my dolls?" she asked him.

"Yes, you may," said papa.

Jennie took the dolls to the girls.

See how pleased they are.

Jennie was very much pleased too.




amable--anciana--semillas--ventana.


Elena es una niña amable.

A ella le gusta hacer dichosos a los
demás.

Una pobre señora anciana vive cerca
de ella.

Elena va a verla.

Ella dice,--Buenos días, doña Florencia.

¿Está V. bien esta mañana?

--No muy bien,--responde ella.

--Pero me alegro de verte.

Un día doña Florencia dió a Elena
un paquetito.

Era un paquetito de semillas.

--Siémbralas bajo tu ventana,--le
dijo.

--Antes de mucho tiempo brotarán
las flores.

Se asomarán y te mirarán.

Yo no puedo ir para decirte: Buenos
días.

Las flores lo dirán por mí.

A Elena le gustaron mucho las semillas.

Las sembró debajo de su ventana.

Pronto salieron las hojas.

A los pocos días brotaron las flores.

Elena cogió algunas para la anciana.

--Yo digo buenos días una vez
solamente,--dijo Elena.

--Sus flores lo dicen muchas veces.

* * * * *

amanecía--migajas--echaba--tordo.


Elena daba los buenos días también
a los pájaros.

Cantaban para ella así que amanecía.

Ella tomaba una cesta de migajas
de pan.

Llevaba las migajas a la ventana.

--¡Venid, pajaritos!--decía.

--Mirad lo que tengo para vosotros.

Entonces los pájaros volaban a la
ventana.

Elena les echaba las migajas para que
ellos comiesen.

--Aquí hay todo un almuerzo para
vosotros, pajaritos.

Los pájaros aprendieron a conocer a
Elena.

Volaban muy cerca de ella.

Elena les daba de comer.

Aprendió los nombres de todos los
pájaros.

--¡Buenos días, sinsonte!--decía ella.


--Y aquí hay un tordo.

Quiero ver tus huevos, sinsonte.

Son muy bonitos tus huevos.

El mayito hace su nido en los prados.

Puedo mirar dentro del nido.

Voy a los prados para verle.

Él nunca viene a verme.

before--pack'age--blos'soms--seeds
Flor'ence--mor'ning--peep.


Helen is a dear little girl.

She likes to make the other people
happy.

A poor old lady lives near her.


Helen goes to see her.

She says "Good morning, Mrs. Florence.

Are you well this morning?"

"Not very well," she answers.

"But I am glad to see you."

One day Mrs. Florence gave Helen a
little package.

It was a little package of seeds.

"Sow them under your window," she
told her.

"Before long the blossoms will come
out.

They will peep in at you.

I cannot come to say good morning
to you.

The blossoms will say it for me."

Helen liked the seeds very much.

She sowed them underneath her window.

Soon the leaves came out.

In a few days the flowers came.

Helen picked some for the old lady.

"I say good morning only once," said
Helen.

"Your flowers say it over and over."

* * * * *

crumbs--learned--near--mock'ing.


Helen used to say good morning to
the birds too.

They sang for her as soon as it was light.

She used to get a basket of bread
crumbs.

She took the crumbs to the window.

"Come, birdies!" she said.

"Look what I have for you."

Then the birds flew to the window.


Helen threw them the crumbs to eat.


"Here is a whole breakfast for you,
birdies."

The birds learned to know Helen.


They would fly very near her.

Helen would feed them.

She learned the names of all the
birds.

"Good morning, mocking-bird!" she
would say.

"And here is a thrush.

I want to see your eggs, mocking-bird.

Your eggs are very pretty.

The bobolink makes his nest in the fields.

I can look into the nest.

I go to the fields to see him.

He never comes to see me.




Oeste--indios--squaw (scuó)
papoose (papús)--tabla--colgaba.


El padre de Gilberto vivía lejos en el
Oeste.

Un día llevó a Gilberto a ver a los
indios.

Una india tenía un bebé.

Una india se llama una squaw.

Un bebé indio se llama un papoose.

El papoose estaba atado a una tabla
que colgaba de un árbol.

Miró a Gilberto con sus ojos vivos.

--¡Qué bonito es!--dijo Gilberto.

La squaw dejó a Gilberto que lo cogiese,

--Mi pequeño papoose,--dijo ella.

--Me gustaría que mamá lo viese,--dijo
Gilberto.

--¿Puedo llevárselo a mamá?

--No, no te lleves mi papoose,--dijo
la squaw.

Gilberto le dió el papoose.

Volvió a ponerlo en el árbol.

¡Qué sitio tan raro para un niño!

El viento puede mecerlo.

Los pájaros pueden cantarle.

¿Cree V. que le gustaría a su hermanita?

hang'ing--West--In'dian--board
papoose'--squaw.


Gilbert's father lived far off in the
West.

One day he took Gilbert to see the
Indians.

One Indian woman had a baby.

An Indian woman is called a squaw.

An Indian baby is called a papoose.

The papoose was tied to a board
hanging on a tree.

It looked at him with its bright eyes.

"How pretty it is!" said Gilbert.

The squaw let Gilbert hold it.

"My little papoose," said she.

"I should like to have mamma see
it," said Gilbert.

"May I take it to mamma?"

"No, don't carry off my papoose,"
said the squaw.

Gilbert gave her the papoose.

She put it back on the tree.

What a funny place for a baby!

The wind can rock it.

The birds can sing to it.

Do you think your little sister would
like it?




wigwam (uíguom)
jaca--pieles--arco--flechas
tirar--tumbar.


Gilberto vió a un muchacho indio.

Estaba cuidando una jaca.

Gilberto empezó a hablar con él.

No podían hablar muy bien.

El indio le enseñó su wigwam.

Un wigwam es la casa de un indio.

Es una casita hecha de pieles.

El indio dejó a Gilberto entrar en
su casa.

Le dio un arco y flechas.

Los indios saben tirar muy bien.

Él enseñó a Gilberto a tirar la flecha.

Gilberto le dió algunas canicas muy
bonitas.

Le enseñó a jugar a las canicas.

El indio puso una canica en el árbol.

Podía tumbarla con su flecha.

Gilberto no podía hacer lo mismo.

Su flecha se clavó en el árbol.

wig'wam
mar'bles--shoot--bow--ar'rows.


Gilbert saw an Indian boy.

He was taking care of a pony.

Gilbert began to talk with him.

They couldn't talk very well.

The Indian showed him his wigwam.

A wigwam is an Indian's house.

It is a little house made of skins.

The Indian let Gilbert go into his
house.

He gave him a bow and arrows.

Indians can shoot very well.

He taught Gilbert to shoot an arrow.

Gilbert gave him some very pretty
marbles.

He showed him how to play marbles.

The Indian put a marble on the tree.

He could shoot it off with his arrow.

Gilbert could not do the same.

His arrow stuck in the tree.




lago--crecían--remar--falda.


Juan y Catalina viven cerca del lago.

Juan tiene un bonito bote nuevo.

Él puede remar muy bien.

Llevó a mamá, a Lucía y a Catalina a
dar un paseo en bote.

Los lirios acuáticos crecían en el agua.

--¿Quieren Vds. algunos lirios?--preguntó
Juan.

--¡Oh sí!--respondieron todas.

Juan remó hacia donde estaban los lirios.

--¡Qué bonitos lirios blancos!--dijo
Lucía.

--Tengo que llevarlos a casa conmigo.

Cogió cuantos pudo.

Catalina tenía su falda llena de lirios.

--¡Qué bonitos son!--dijo ella.

--Las hojas son bonitas.

En el lago había peces.

A Catalina le gustaba ver nadar a
los peces.

Les daba a comer migajas de pan.

row--lake--lil'ies--leaves.


John and Kate live near the lake.

John has a handsome new boat.

He can row very well.

He took mamma, Lucy, and Kate for
a row.

The water-lilies were growing in the water.

"Do you want some lilies?" asked
John.

"O yes!" they all answered.

John rowed toward where the lilies were.

"What pretty white lilies!" said Lucy.


"I must take them home with me."

She picked as many as she could.

Kate had her lap full of lilies.

"How pretty they are!" said she.

"The leaves are pretty."

In the lake there were fishes.

Kate liked to see the fishes swim.


She fed them bread-crumbs.




charco--roca
marinas--erizos
pescador--olas
chapaleaban--brazos--tentáculos
boca--lomo.


En el fondo de un charco pequeño
vivían algunas estrellas de mar.

El charco estaba en una gran roca.

Algas marinas crecían en el charco.

Había bonitos erizos allí.

Parecían botones de cardos.

Dos niños jugaban sobre la roca.

Su padre era pescador.

Vivían en una casa vieja y parda.

Huían de las olas.

Ellos chapaleaban en el agua.

Les gustaba mirar el fondo del charco.

Un día vieron una linda estrella de mar.

La estrella tenía cinco brazos.

Estos brazos se movían.

Tenían pequeños tentáculos.

Estos tentáculos la ayudaban a moverse.

La boca estaba en el centro de la
estrella.

Mira las estrellas marinas en el dibujo.

En la de abajo se ven las antenas
y la boca.

En la de arriba se ve el lomo de la
estrella.

rock--pool
feel'ers--mouth
ur'chins--waves
Fish'er'man---sea'weeds
pad'dled.


Down in a little pool lived some
starfish.

The pool was in a large rock.

Seaweeds grew in the pool.

There were pretty sea urchins there.

They looked like thistle buds.

Two children played on the rock.

Their father was a fisherman.

They lived in an old brown house.

They ran away from the waves.

They paddled in the water.

They liked to look down in the pool.

One day they saw a pretty starfish.

The starfish had five arms.

These arms moved.

They had little feelers.

These feelers helped it to move about.

The mouth was in the middle of the
starfish.

Look at the starfish in the picture.

In the lower one you see the feelers
and the mouth.

In the upper one the back of the starfish
is seen.