Katy bowed to the audience, she bowed to the teacher, she bowed to the stranger—she had effective, stagey ways; then she began. To the staring children, to the astonished fathers and mothers, to the delighted stranger, she recited a new piece. They had heard it all their lives, they could have recited it in concert. It was not "Annie and Willie's Prayer"; it was not even a Christmas piece; but it was as appropriate to the occasion as either. It was "Das alt Schulhaus an der Krick," and the translation compared with the original as the original Christmas entertainment compared with Katy Gaumer's.
"To-day it is just twenty years
Since I began to roam;
Now, safely back, I stand once more,
Before the quaint old schoolhouse door,
Close by my father's home."
Katy was perfectly self-possessed throughout; it must be confessed that praised and petted Katy was often surer of herself than a child should be. There were thirty-one stanzas in her recitation; there was time to look at each one in her audience. At the fathers and mothers she did not look at all; at Ollie Kuhns and Jimmie Weygandt and little Sarah Knerr, however, she looked hard and long. She was still staring at Ollie when she reached her desk, staring so hard that she scarcely heard the applause which the stranger led. She did not sit down gracefully, but hung halfway out of her seat, bracing herself with her arm round little Adam and still gazing at Ollie Kuhns. She had ceased to be an actor; she was now stage-manager.
The teacher failed to announce Ollie's speech, but no one noticed the omission. Ollie rose, grinning. This was a beautiful joke to him. He knew what Katy meant; he was always quick to understand. Katy was not the only bright child in Millerstown. He knew a piece entitled "Der Belsnickel," a description of the masked, fur-clad creature, the St. Nicholas with a pelt, who in Daniel Gaumer's day had brought cakes for good children and switches for the "nixnutzige." Ollie had terrified his schoolmates a hundred times with his representation of "Bosco, the Wild Man, Eats 'em Alive"; it would be a simple thing to make the audience see a fearful Belsnickel.
And little Sarah Knerr, did she not know "Das Krischkindel," which told of the divine Christmas spirit? She had learned it last year for a Sunday School entertainment; now, directed by Katy, she rose and repeated it with exquisite and gentle painstaking. When Sarah had finished, Katy went to the Sunday School organ, borrowed for the occasion, on which she had taught herself to play. There was, of course, only one thing to be sung, and that was "Stille Nacht." The children sang and their fathers and mothers sang, and the stranger led them all with his strong voice.
Only Katy Gaumer, fixing one after the other of the remaining performers with her eye, sang no more after the tune was started. There was Coonie Schnable; she said to herself that he would fail in whatever he tried to say. It would make little difference whether Coonie's few unintelligible words were English or German. Coonie had always been the clown of the entertainments of the Millerstown school; he would be of this one, also.
But Coonie did not fail. Ellie Schindler recited a German description of "The County Fair" without a break; then Coonie Schnable rose. He had once "helped" successfully in a dialogue. For those who know no Pennsylvania German it must suffice that the dialogue was a translation of a scene in "Hamlet." For the benefit of those who are more fortunate, a translation is appended. Coonie recited all the parts, and also the names of the speakers.
Hamlet: Oh, du armes Schpook!
Ghost: Pity mich net, aber geb mir now dei' Ohre,
For ich will dir amohl eppas sawga.