[17-7]. soll leben! (Lat.: VIVAT! French: VIVE!) a toast: Here’s to ... or To the health of ... or ... forever!

[17-8]. der (emphat.), = dieser; der letztere; er.

[17-9]. nichts (indef. neuter), for masc. and femin., keiner, keine or niemand, no one; nobody.

Page 18.[1-18]. An invocation for help to Saint Florian, the patron-saint of those in danger of fire, here humorously uttered on the approach of the red-haired valet of the Englishman.—St. Florian (190-230 A.D.) was a German soldier in the Roman army and for being a Christian was martyred by drowning in the river Enns (Austria) under Emperor Diocletian.

[18-2]. zünd’t = zündet. The subject (er or der Mann or der Kerl hier) to be understood.

[18-3]. Balan´ce, pronounce as in French.

[18-4]. Correct the Englishman’s faulty German.

[18-5]. behag´te (subj. impf.), for conditional behagen würde or sollte.

[18-6]. woher´ des Landes, woher der Männer? The German translation of the first half of the Greek hexameter: τίς πόθεν εἶς ἀνδρῶν; πόθι τοι πόλις ἠδὲ τοκῆες; so frequently occurring in Homer: „Who art thou? And of what race of men? And where thy home?“—(William Cullen Bryant.)

[18-7]. sei—mood? why? State the question directly.